§ 111д. Глагол wish может иметь два дополнения: косвенное и прямое (ГК 19 А)
.RU

§ 111д. Глагол wish может иметь два дополнения: косвенное и прямое (ГК 19 А)


§ 111д. Глагол wish может иметь два дополнения: косвенное и прямое (ГК 19 А).

Не wished me a pleasant journey.
^ Он пожелал мне приятного путешествия.

They wished her success in her new career. Они пожелали ей успеха в ее новой деятельности.

Не wished me good night. Он пожелал мне спокойной ночи.

I wish you all a happy New Year.
^ Я Желаю вам всем счастливо встретить новый год (счастья в новом году).

§ 111e. После wish может стоять также инфинитив (ГК 2 и ГК 3), но чаще” этих конструкциях вместо wish употребляется глагол want.

Where do you wish (want) me to go?
^ Куда вы хотите, чтобы я пошел?

What do they wish (want) me to do?

Что они хотят, чтобы я сделал? (что им от меня надо?)

Заметьте, что в придаточных условных предложениях желание выражается глаголами want и wish (но не will).

If you want to smoke, you must go into a smoking compartment. ^ Если вы хотите курить, вы должны перейти в вагон (купе) для курящих.

Will в условных предложениях выражает согласие, готовность или настойчивую просьбу, а не желание If you will help me, we can soon finish the work. ^ Если вы согласитесь помочь мне, (помогите мне, пожалуйста, u) мы скоро закончим эту работу. (См. § 119е, ж.)

274

§ 111ж. Глагол wish употребляется также с предлогом for (ГК 24). Словосочетание wish for значит испытывать или высказывать неосуществимое желание. Поэтому, пр,идя в магазин, нельзя сказать % I wish for a fountain реп Я хотел бы иметь авторучку. В этом случае следует сказать: I want a fountain pen Мне нужна авторучка. Wish for употребляется обычно, когда осуществление желаемого зависит от случая или представляется невероятным.

"What do you wish for?" said the genie to Aladdin.
“Чего бы ты хотел?” — спросил дух (джин) у Аладина.

The weather was all that one could wish for (all that could be wished for).
^ О такой погоде можно было только мечтать.

She has everything that a woman could wish for. У нее есть все, о чем только может мечтать женщина.

§ 111з. Вопросительные предложения, содержащие осведомление о чужой воле 'и желании' или предложение услуг, обычно начинаются с Shall I (Shall we). Там, где глагол shall выходит из употребления, пользуются оборотами Do you want me to и Would you like me to.

Shall I thread the needle for you?
^ Вдеть вам нитку в иголку?

Shall I open the window?
Открыть окно?

Shall we carry the box into the house for you?
Отнести этот ящик к вам домой?

Такое же значение (осведомления о желании человека, к которому обращен вопрос) имеет глагол shall и в 3-м лице.

Shall the porter carry your bags upstairs?
^ He желаете ли вы, чтобы носильщик отнес ваши сумки наверх? (Прикажете носильщику отнести?...)

Shall the messenger wait? Сказать посыльному, чтобы он подождал?

The hotel manager asked me whether the.ta.xi should wait.
^ Директор гостиницы спросил, ждать ли меня шоферу (такси).

§ 111 и. Когда нужно осведомиться о приказании, употребляется сочетание личной формы глагола be с инфинитивом. (См. § 36 д, таблицу № 68 и § 109 ж.)

Is the messenger to wait? ^ Прикажете посыльному подождать?

275

The manager asked me whether the taxi was to wait.
Директор спросил, нужно ли-шоферу ждать меня.

What am I to do next? Что мне делать дальше?

§ 111 к. Желание можно выразить также с помощью оборота should (would) like (краткая форма I'd like).

I'd like to be there. ^ Мне бы хотелось быть там.

I'd like to.have been there или I'd have liked to be there. Как жаль, что меня там не было.

Оборот would you'like употребляется в .вопросительных предложениях.

At what time would you like breakfast? ^ B какое время вы хотели.бы завтракать?

Would you like me to order a taxi? Не желаете ли вы, чтобы я вызвал такси?

§ 111л. Глагол hope может иметь после себя придаточное дополнительное предложение (ГК 11; союз that часто опускается), инфинитив (ГК 2) и предлог for (ГК 24).

I hope (that) he has arrived safely.
^ Я надеюсь, что он добрался благополучно.

I'm hoping to hear that he has arrived safely.
Я надеюсь получить известие, что он добрался благополучно.

I'm hoping for news of his safe arrival.
^ Я надеюсь получить известив о его благополучном прибытии.

Обратите внимание на то, что в придаточном предложении вместо будущего времени можно употребить настоящее.

I hope he will arrive (I hope he arrives) safely.
^ Я надеюсь, он доберется благополучно.

The time will come, I hope, when you (will) have more leisure.
Придет время, я надеюсь, когда у вас будет больше досуга.

Сравните:

We hope to see you in May. } We shall hope to see you in May.} Мы надеемся увидеться с вамив мае.

Постановка, глагола hope в будущем времени не меняет смысла предложения, которое можно перефразировать, еще и следующим образом:

We hope (that) we shall see you in May. ^ Мы надеемся, что увидимся с вами в мае. Постановка глагола hope в предпрошедшем времени изъявительного наклонения указывает на неосуществившуюся надежду.

We had hoped that she would s.oon be well again. ^ Мы надеялись, что она скоро поправится (но она не выздоровела).

276

§ 111м. Предпочтение можно выразить с помощью глагола

prefer и существительного preference. Глагол prefer употребляется в нескольких конструкциях.

I prefer my meat well done. (ГК 9)
^ Я предпочитаю хорошо прожаренное мясо.
Would you prefer to start early? (ГК 2)
Вы предпочитаете отправиться пораньше?
I should.have preferred you to start early. (ГК 3)
Я предпочел бы, чтобы вы. отправились пораньше.
Не preferred that nothing should be-said about his generous gifts. (ГК 11)
^ Он предпочитал, чтобы о его щедрых дарах ничего не говорили.
I prefer walking to cycling. (ГК i8)
Я предпочитаю ходьбу езде на велосипеде. (Мне больше нравится ходить пешком, чем ездить на велосипеде.)

Обратите внимание на употребление rather than в следующем примере. После глагола prefer оба эти слова употребляются обязательно вместе.

I should prefer to start early rather than have to travel in crowded trains.
^ Я предпочитаю выехать пораньше, чем (чтобы не) ездить в переполненном поезде.

§ 111и. Предпочтение выражается еще при помощи словосочетания would rather, за которым следует инфинитив без частицы to.

I would rather stay at home .(than go for a walk).
^ Я предпочитаю остаться дома (чем идти гулять).

После would rather может также стоять придаточное предложение (союз that обычно опускается) с глаголом в сослагательном наклонении.

I would rather you stayed at home.
^ Я предпочел бы (хотел бы), чтобы вы остались дома.

Не would rather people didn't know about bis generous gifts.
Он бы не хотел, чтобы (люди) знали о его щедрых дарах.

§ 112 НАМЕРЕНИЕ (INTENTION)

§ 112a. Намерение выражается посредством глаголов intend, mean и существительны.х intention, plan, design и т. п.

I intend to buy a new bicycle.} It is my intention to buy a new bicycle. } ^ Я намерен купить новый велосипед.

277

Where do you intend to spend your summer holidays? Где вы собираетесь провести летние каникулы?

I don't intend to do it. } I have no intention of doing it. } Я не намерен (не собираюсь)это делать.

He means to make his pupils respect him.
Он намерен заставить своих учеников, уважать его.

Do you think they meant to start another war?
^ Вы думаете, что они собирались начать новую войну?

После intend и intention употребляются придаточные предложения сshall и should.

We intend (Our intention is) that this bill shall become law before the end of this year.
^ Мы добиваемся, чтобы этот законопроект был принят (стал законом) еще в текущем году.
We intended (Our intention was) that this bill should become law before the end of this year.
Мы добивались (старались), чтобы этот законопроект был принят еще в текущем году.

§ 112б. Намерение часто выражается сочетанием going to c инфинитивом (о других случаях употребления этой конструкции см.§116д,е).

He's going to buy a new bicycle.
^ Он собирается купить новый велосипед.
We're not going to have this tree cut down.
Мы не позволим срубить это дерево.
This tree is not going to be cut down.
Это дерево не будет срублено (мы не собираемся это делать).
We're going to grow more vegetables this year.
В этом году мы собираемся вырастить больше овощей.
Are you going to take the examination?
^ Вы будете сдавать этот экзамен?

Если личный глагол стоит в прошедшем времени (was going to, were going to), это значит, что намерение не было осуществлено.

I was going to call on you yesterday evening, but it rained.
^ Я собирался зайти к вам вчера вечером, но шел дождь (и поэтому я не зашел к вам).

Заметьте, что сочетание going to с инфинитивом выражает в первую очередь намерение, а потом уже указывает на будущее время. Поэтому при наличии внешних-обстоятельств, могущих повлиять на осуществление действия, о котором идет речь, употребляется не конструкция going to + инфинитив, а просто будущее время. Сравните:

278

Tom's father is going to buy him a bicycle.
^ Отец Тома намерен (хочет) купить ему велосипед.

В этом предложении речь идет только о намерении.

If Torn passes the examination, his father is going, to buy him a bicycle.
Если Том сдаст экзамен, его отец собирается купить ему велосипед.

В этом предложении также говорится о намерении, решимости отца Тома купить ему велосипед, хотя осуществление этого намерения зависит от того, сдаст ли Том экзамены.

If Tom asks his father to buy him a bicycle, his father will probably do so.
^ Если Том попросит своего отца купить ему велосипед, его отец, возможно, выполнит его просьбу.

В этом предложении нельзя употребить going to, поскольку у отца Тома еще нет намерения купить велосипед, оно может появиться только после того, как сын попросит его об этом.

В некоторых случаях, однако, намерение бывает выражено недостаточно отчетливо и конструкция going to + инфинитив выражает то же, что простое будущее время.

Now, children, I'm going to tell you a story.
^ Теперь, дети, я расскажу вам сказку.

Это предложение почти не отличается от предложений I'm about to tell you a story или Now I shall (will) tell you a story.

§ 113 ПЛАНЫ И ДОГОВОРЕННОСТЬ (PLANS AND ARRANGEMENTS)

§ 113a. Планы и договоренность можно выразить при помощи глаголов plan, arrange и существительных plan, arrangement.

I have planned (arranged) to go to Glasgow next week.
^ Я наметил (договорился, все устроил для того, чтобы) поехать в Глазго на следующей неделе.

She has made plans (arrangements) to spend her holiday in Wales.
Она решила (все устроила так, чтобы) провести свой отпуск в Уэлсе.

We have made plans (we have agreed) to get married in May.
^ Мы решили (договорились) пожениться в мае.

Самым простым способом выражения намеченных, запланированных действий является употребление длительных форм глагола.

I am going to Glasgow next week.
^ Я еду в Глазго на будущей неделе.

279

She is spending her holiday in Wales.
Она собирается провести отпуск в Уэлсе.

We are getting married in May.
Мы поженимся в мае.

В косвенной речи употребляется прошедшее длительное, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени.

She said she was going to the theatre that evening.
^ Она сказала, что собирается идти вечером в театр.

Не told me he was going to Glasgow.
Он сказал мне, что собирается ехать в Глазго.

§ 113б. Для того чтобы показать, что событие, о котором идет речь, намечено осуществить в ближайшем будущем, употребляется как настоящее длительное, так и будущее длительное, причем между ними нет сколько-нибудь существенного различия.

I'm seeing Green at my club this afternoon} I shall be seeing Green at my club this afternoon. } Я увижу Грина (договорился встретиться с Грином) в своем клубе сегодня.

Иногда употребление глагола в будущем длительном позволяет предположить, что возможно еще какое-то действие, о котором в предложении не говорится, но которое подразумевается, как зависящее от намеченного на будущее действия или обусловленное им. Примеры таких подразумеваемых возможных действий приводятся ниже в скобках после основного предложения.

Shall you be getting home late this evening? (If so, it may be necessary to keep supper back.)
^ Вы сегодня поздно придете домой? (Если так, то, может быть, придется перенести ужин на более поздний час.)
I shall, be seeing Green this evening. (Is there anything you'd like me to tell him?)
Я увижу Грина сегодня вечером. (Вам надо что-нибудь передать ему?)
We shall be having supper in about twenty minutes (so don't go out).
^ Мы будем ужинать приблизительно через двадцать минут (поэтому не уходите).
Не will be. coming to see us again soon (so we needn't trouble . to send him the book he left here).
Он скоро снова придет повидаться с нами (так что не стоит отсылать ему книгу, которую он забыл у нас).
Таким образом, различие глагольных форм настоящего длительного и будущего длительного состоит в том, что первое выра-

280

жает только само намеченное действие, тогда как второе может, помимо самого события или действия, указывать и на его возможные последствия, на обусловленные им, вытекающие из него другие события или действия.

В вежливых вопросах относительно планов и намерений употребляется будущее длительное. Сравните:

Are you staying in London long?
^ Вы долго пробудете в Лондоне? (Речь идет просто о будущем.)

Are you going to stay in London long? Вы намерены (собираетесь) пробыть в Лондоне долго? (Главное — каково ваше желание, намерение.)

Shall (will) you be going to the party? ^ Вы собираетесь идти на этот вечер? (Вежливый вопрос.)

§ 113в. Говоря о намеченных и запланированных действиях, пользуются также простым настоящим временем. Обычно в таких случаях присутствуют обстоятельственные слова, указывающие на будущее время.

I leave for Berlin on Saturday.
^ Я уезжаю в Берлин в субботу.
The "Queen Mary" sails for New York on Monday afternoon.
Пароход “Королева Мария” отплывает в Нью-Йорк в понедельник днем.
Is it this evening that we dine at the Whites?
Мы именно сегодня вечером обедали у Уайтов?
When do the school holidays begin?
^ Когда начнутся школьные каникулы?
When does your father get back from his journey round Nigeria?
Когда ваш отец возвращается (возвратится) из путешествия по Нигерии?

§ 113г. Для выражения действий, исполнение которых определено, намечено по плану, соглашению, договоренности, пользуются сочетанием личных форм глагола be с инфинитивом.

We are to be married in May.
^ Мы поженимся в мае (это решено).
Jim and Mary are to meet us at the station.
Джим и Мэри должны встретить нас на станции.
The new building is to be ten stories high.
Новое здание должно быть десятиэтажным.

Перфектный инфинитив, следующий за глаголом be, показывает, что, хотя действие было намечено, оно не совершилось.

We were to have been married in May but had to. postpone the marriage until June.
^ Мы собирались пожениться в мае, но вынуждены были отложить свадьбу до июня.

281

Таким же образом, т. е. с помощью сочетания be с инфинитивом, выражают также действия, которые должны обязательно осуществиться в результате приказания или просьбы, высказанных третьим лицом. (См. § 36 д, таблицу № 68 и § 109 ж.) Для выражения дружеского соглашения эта конструкция употребляется только в тех случаях, когда не может возникнуть недоразумения относительно смысла предложения (см. последний пример выше). Сравните:

He is leaving at eight o'clock this evening.
^ Он уезжает сегодня вечером в восемь часов.

Не it to leave at eight o'clock this evening.
Он должен уехать сегодня в восемь часов вечера.

Во втором предложении говорится о действии, совершаемом по обязанности или по приказу.

§ 114 ОБЯЗАННОСТЬ И НЕОБХОДИМОСТЬ (OBLIGATION AND NECESSITY)

§ 114а. В английском языке есть много способов выражения обязанности и необходимости. Проще всего пользоваться словами соответствующего значения: глаголами oblige, compel, существительными obligation, compulsion, need, necessity, прилагательными obligatory, compulsory, needless, necessary, unnecessary.

In most countries the law obliges parents to send their children to school.

^ В большинстве государств закон обязывает родителей посылать детей в школу.
Is attendance at school obligatory?
Посещение школы обязательно?
If, through carelessness, someone damages your bicycle he is under a legal obligation to pay the cost of repairs.
^ Если кто-нибудь сломает по небрежности ваш велосипед, он обязан по закону уплатить стоимость ремонта.
Не was compelled by illness to give up his studies.
Ему пришлось бросить ученье из-за болезни. A defeated enemy usually signs a treaty under compulsion.
^ Разбитый противник подписывает обычно мирный договор по принуждению.
Military service is compulsory in many countries.
Во многих странах военная служба является обязательной.
There is no .necessity (It is not necessary) for you to do that.
^ Вам нет никакой необходимости (Вам не нужно) делать это.
Is there any need for haste?
Нужно ли спешить?
Needless to say ...
Само собой разумеется... (Нечего и говорить, что ...)

282

§ 114б. Понятиеобязанности и необходимости выражается также при помощи глаголов must, ought to, should, have to и 'be to. Отсутствие необходимости выражается посредством have not to и need not.

§ 114в. Must является недостаточным глаголом. Он может выражать обязанность в настоящем и будущем времени. Обязанность в прошлом глагол must может выражать только в косвенной речи*: За исключением косвенной речи, обязанность в прошлом глагол must передавать не может. (См. ниже— об .употреблении have to.)

You must do as you are told.
^ Вы должны делать так, как. вам говорят (что вам велят).

Не said they must do as they were told.
Он сказал, что они должны делать так, как им сказали (то, что им велели).

Soldiers must obey orders without question.
^ Солдаты должны подчиняться приказам беспрекословно.

Must you go so soon? Yes, I must.
Вам уже (так скоро) надо уходить? Да, приходится.

As he had broken my watch he agreed that he must pay the cost of the repairs.
Поскольку он сломал мои часы, он признал, что должен уплатить стоимость починки.

On the other side of the wood there was a field that he must (=had to) cross.
^ По другую сторону леса было поле, которое ему нужно было (приходилось) пересечь,

Candidates must (=are required to) answer at least five out of the ten questions.
Кандидаты должны ответить, по крайней мере, на пять вопросов из десяти.

О must not см. §109 к.

§ 114г. Отсутствие обязанности или необходимости можно выразить посредством need not (need hardly, need scarcely) и конструкций с существительным need и прилагательным needless.

Must you go so soon? No, I need not go yet.
^ Вам уже (так скоро) надо уходить? Нет, пока еще не надо.
Не didn't need to be reminded about it. (=It wasn't necessary to remind him about it.)
Ему не нужно было напоминать об этом. (Не было необходимости напоминать ему об этом.)
I need hardly tell you... (=It is hardly necessary for me to tell you ...)
^ Мне вряд ли надо говорить вам... (Навряд ли необходимо говорить вам...)
__________
* Автор имеет здесь в виду употребление глагола must в придаточных дополнительных предложениях косвенной речи, когда сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени.

283

You needn't have hurried. (There was no need (no necessity) for you to hurry — although, in fact, you did hurry.)
^ Вам не следовало (не к чему было) спешить. (Не.было необходимости (никакой нужды) спешить, а вы спешили.)
I didn't need to hurry. (It was not necessary for me to hurry — and, in fact, I did not hurry.)
^ Мне не ну ясно. было спешить. (Мне не было нужды, торопиться, и я не торопился.)
Need we tell him about it? (Is there any need for us to tell him? Are we obliged to tell him? Is it necessary for us to tell him?)
Нужно ли нам говорить ему об этом? (Обязаны ли мы, следует ли нам, есть ли необходимость говорить ему об этом?)
There is no need for .you to hurry. Вам нет никакой необходимости спешить.

Needless (It is needless) to" say, we shall refund any expenses you may incur.
^ Нечего и говорить, что мы оплатим любые ваши расходы.

О различном употреблении глагола need см. § 8.

§ 114д. Для выражения обязанности и необходимости часто употребляется have to. В утвердительной и вопросительной формах настоящего времени этот глагол имеет то же значение, что глагол must. Отсутствие обязанности иногда выражается отрицательными формами have not to или do not have to, но чаще при помощи need not.

Глагол have to часто употребляется в прошедшем и будущем времени, так как недостаточный глагол must не имеет форм прошедшего и будущего времени. В разговорной речи вместо have to и has to употребляется have got to и has got to. Иногда и вместо had to можно встретить had got to.

Об образовании вопросительной и отрицательной форм have с вспомогательным глаголом do см. § 4 е.

At what time have you (got) to be there? (At what time must you be there? At what time is it necessary for you to be there?)
^ К какому времени вам надо (вы должны, вам необходимо)быть там?

She had to be in the office by nine o'clock. (She was required to be there, it was necessary for her to be there by nine o'clock.)
Она должна была (ей следовало, ей было необходимо) быть в учреждении к девяти часам.

We shall have to hurry. (”It will be necessary for us to hurry.)
^ Нам придется спешить.

We had to hurry. (It was necessary for us, we were obliged, or compelled, to hurry.)
Нам пришлось (нам нужно было, мы были вынуждены, принуждены) спешить.

284

We've got to be there (we must be there) by ten o'clock.
^ Нам нужно (мы должны) быть там к десяти часам.

Have we .(got) to (must we) answer all the questions?
Необходимо ли нам (должны ли мы) отвечать на все вопросы?


These shoes will have to be repaired. (It will be neccessary to have them repaired.).
^ Эти ботинки нужно (необходимо) будет починить.


-4-ob-evolyucii-i-involyucii-predislovie.html
-4-obobshennie-priemi-resheniya-uravnenii-s-odnoj-peremennoj-v-shkolnom-kurse-algebri.html
-4-obzor-literaturi-smert-v-vostochno-hristianskoj-agiografii.html
-4-ono-ne-uchitivaet-sistemnosti-prava-nerazrivnoj-svyazi-pravila-povedeniya-s-usloviyami-ego-realizacii-i-sposobom-ohrani-ot-narushenii.html
-4-opredelenie-krugasmena-lunnih-faz-lunnij-krug-cikl-utochnenie-dat-po-prazdnikam.html
-4-osnovnoe-sire-dlya-prigotovleniya-zubnih-past-konferenciya-issledovatelskih-nauchnih-rabot-uchashihsya-shkol-civilskogo-rajona.html
  • kanikulyi.bystrickaya.ru/ya-fransua-chemu-ne-rad-uvi-zhdet-smert-zlodeya-i-skolko-vesit-etot-zad-uznaet-skoro-sheya.html
  • textbook.bystrickaya.ru/kadri-reshayut-vse-chto-sgorit-to-ne-sgniet-3.html
  • exchangerate.bystrickaya.ru/iz-knigi-istoriya-shotlandskoj-reformacii-dzh-d-makki-1960-stranica-2.html
  • studies.bystrickaya.ru/kalendarno-tematicheskoe-planirovanie-3-klass-prikaz-ot-rabochaya-uchebnaya-programma-po-tehnologii-nachalnogo-obshego-obrazovaniya.html
  • kolledzh.bystrickaya.ru/8-simvolika-prostranstva-cveta-elementov-zhestov-duhovnihkachestv.html
  • textbook.bystrickaya.ru/kadrovoe-planirovanie-uchebno-metodicheskij-kompleks-moskva-200-8-udk-65-bbk-65-290-2.html
  • spur.bystrickaya.ru/l-i-marchenko-otvetstvennij-za-vipusk-s-yu-lebedev-direktor-cmo-m-o-bozhko.html
  • institut.bystrickaya.ru/tamozhennaya-ekspertiza.html
  • thescience.bystrickaya.ru/izilorda-oblisi-azali-audani-shken-auili-134-orta-mektept-matematika.html
  • institut.bystrickaya.ru/teoreticheskie-i-klinicheskie-aspekti-strukturno-rezonansnoj-elektromagnitnoj-terapii.html
  • essay.bystrickaya.ru/deviantnoe-povedenie-i-puti-ego-preodoleniya-chast-3.html
  • uchit.bystrickaya.ru/tablica-43-raspredelenie-naseleniya-rossii-po-vozrastnim-gruppam-ekonomicheskaya-geografiya-rossii.html
  • lektsiya.bystrickaya.ru/primenenie-mestnoj-anestezii-i-monitoriruemoj-sedacii-pri-stomatologicheskom-lechenii-bolnih-s-metabolicheskim-sindromom.html
  • nauka.bystrickaya.ru/ventilyaciya-i-kondicionirovanie-tehnicheskoe-zadanie-proekta-sozdanie-i-razvitie-uchebnogo-televideniya-v-respublike-kazahstan.html
  • books.bystrickaya.ru/chast-4-yanvar-1979g-richard-mateson.html
  • kontrolnaya.bystrickaya.ru/proizvodstvennoe-osveshenie-pravovie-i-normativno-tehnicheskie-osnovi-obespecheniya-bzhd-2.html
  • universitet.bystrickaya.ru/the-tablets-of-karma-by-h-p-blavatsky-stranica-9.html
  • grade.bystrickaya.ru/o-voinskoj-vezhlivosti-i-povedenii-voennosluzhashih-voennaya-prisyaga.html
  • textbook.bystrickaya.ru/izmeneniya-v-soderzhanii-obrazovaniya-programma-razvitiya-municipalnogo-obrazovatelnogo-uchrezhdeniya.html
  • abstract.bystrickaya.ru/16-monitoring-i-kontrol-realizacii-strategii-prikaz-minpromtorga-rossii-1150-ob-utverzhdenii-strategii-razvitiya.html
  • ekzamen.bystrickaya.ru/regionalnij-opit-i-v-dume-astrahanskoj-oblasti.html
  • university.bystrickaya.ru/gejman-nil-kniga-kladbish-lyubitelskij-perevod-stranica-8.html
  • kontrolnaya.bystrickaya.ru/putin-predlagaet-kandidatom-na-post-premera-glavu-finrazvedki-zubkova-grizlov-b-v-monitoring-smi-13-sentyabrya-2007-g.html
  • esse.bystrickaya.ru/razdel-2-sistemi-vodosnabzheniya-21-osnovnie-polozheniya-pravila-tehnicheskoj-ekspluatacii-sistem-i-sooruzhenij-kommunalnogo.html
  • writing.bystrickaya.ru/glava-11-safronov-v-a.html
  • occupation.bystrickaya.ru/moskovskoe-mashinostroitelnoe-proizvodstvennoe-predpriyatie-salyut-stranica-10.html
  • nauka.bystrickaya.ru/v-opisanie-osnovnih-ozhidaemih-konechnih-rezultatov-gosudarstvennoj-programmi.html
  • occupation.bystrickaya.ru/mezhdunarodnij-konkurs-festival-vostochnogo-tanca-magiya-30-31-marta-1-aprelya-2012-goda.html
  • shkola.bystrickaya.ru/napryazhennoe-sostoyanie-zemnoj-kori.html
  • reading.bystrickaya.ru/kreditnie-operacii-kommercheskih-bankov.html
  • ucheba.bystrickaya.ru/predislovie-k-russkomu-izdaniyu-stranica-20.html
  • bystrickaya.ru/ya-ih-rukami-sobirala-oni-belie-belie-posleslovie-vmesto-predisloviya.html
  • university.bystrickaya.ru/filmi-iz-programmi-festivalya-voices-2010-bili-otmecheni-na-vruchenii-premii-sezar-2010-vo-francii-26-fevralya-proshla-ceremoniya-vrucheniya-sezarov-glavnih-kinematograficheskih-nagrad-francii.html
  • school.bystrickaya.ru/fpg.html
  • teacher.bystrickaya.ru/fiziko-himicheskie-osnovi-tehnologii-polucheniya-monokristallov-i-polikristallicheskih-plenok-shirokozonnih-poluprovodnikovih-soedinenij-gruppi-a-2-v-6-s-upravlyaemimi-svojstvami-stranica-2.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.