.RU

§ 114е. Отсутствие обязанности выражается посредством have not to, haven't got, to. cm. § 13 ж, таблицу


§ 114е. Отсутствие обязанности выражается посредством have not to, haven't got, to. cm. § 13 ж, таблицу № 3.

He's so rich that he doesn't have to work (is not obliged to work, need not work).
^ Он так богат, что ему не надо (нет необходимости, он может не) работать.

You don't have to go to school seven days a week, do you?
Вам ведь не нужно ходить в школу семь дней в неделю, не правда ли?

Tomorrow's a holiday, so I shan't have to go to the office.
^ Завтра праздник, и мне не нужно будет идти на работу.

We haven't got to (are not required to) answer all the questions in the examination paper, have we?
Нам ведь не обязательно (не требуется) отвечать на все вопросы в экзаменационной работе, не правда ли?

Заметьте, что have not to редко употребляется для выражения запрещения.. См. употребление must not (§ 109 к).

§ 114ж. Обязанность выражается также сочетанием личных форм глагола be с инфинитивом. We are to be there at nine o'clock. ^ Нам нужно быть там в девять часов.

Об употреблении этого оборота смотри также в разделе “Приказания и просьбы” (§ 109 ж).

§ 114з. Недостаточный глагол ought употребляется для выражения желательности, моральной обязанности и долга в настоящем и будущем. В косвенной речи он может относиться и к прошлому.

You ought to. start at once (if you want to catch your train).
^ Вам бы следовало отправиться немедленно (если вы хотите успеть на поезд).

You ought to leave early tomorrow morning.
Вам бы следовало отправиться завтра рано утром.

Не ought to be ashamed of his ignorance.
^ Ему бы следовало стыдиться своего невежества.

Ought I to go? Yes, I think you ought (to).
Следует ли мне идти? Да, я думаю, вам следует идти.

I told him that he ought to do it, so he did it.
^ Я сказал ему, что ему следует это сделать, и он это сделал.

285

§ 114и. Should употребляется таким же образом. Особенно часто should используется для выражения совета. Значение необходимости выражено в этом глаголе слабее, чем в глаголе ought. Should употребляется во всех лицах.

You shouldn't laugh at his mistakes.
^ Вам не следует смеяться над его ошибками.
How much should I contribute towards the relief fund?
Сколько мне следует внести в фонд помощи?
Do you think he should apologize (that he ought to apologize)?
^ Как вы. думаете, не должен ли он извиниться?
You shouldn't give the baby scissors to play with.
Вам не следует давать ребенку играть ножницами.

§ 114к. Сочетания глаголов ought to и should с перфектным инфинитивом выражают не осуществленный, не 'выполненный в прошлом долг.

You ought to have helped him (but you did not).
^ Вам следовало бы (вы бы должны, были) помочь ему (а вы не помогли).

Не ought to have been more careful. (He was not careful enough.)

Ему бы нужно было быть осторожнее (а он не был).

You should have used the money for paying your debts instead of for a new motor-cycle.
^ Вам следовало бы расплатиться с долгами, а не тратить деньги на покупку нового мотоцикла.

I think you should have told her you were sorry.
Я думаю, вам следовало бы тогда извиниться перед ней.

You should have put part of your salary in the bank each month.
^ Вам следовало бы ежемесячно откладывать тогда часть зарплаты в сберкассу.

§ 114л. Сочетания ought not to и should not с перфектным инфинитивом выражают неодобрение уже совершенных действий.

You shouldn't have (oughtn't to have) laughed at-his mistakes.
^ Вам не следовало (Вы не должны были) смеяться над его ошибками.

She shouldn't have given the baby scissors to play with.
Ей не следовало давать ребенку играть ножницами.

§ 114м. Необходимое, обязательное или желательное действие может выражаться также 'инфинитивным оборотом. (См. § 24, ГК 13, таблицу № 28 и § 25, ГК 14, таблицу № 29.) Предложения с инфинитивным оборотом могут быть преобразованы в предложения типов ГК 15 и ГК 16 с модальными глаголами must, should, ought (или have to, be to). Сравните следующие пары предложений:

286

We must find out what to do next. (ГК 13)
^ Мы должны выяснить, что нам делать дальше.
We must find out what we should (ought to, have to) do next. (ГК 15)
Мы. должны выяснит”, что нам следует (надо, требуется) делать дальше.
Do you know how to do it? (ГК 13)
Вы знаете, как это делать?
Do you know how .you should (ought to, are to) do it? Do you know how it should be done? (ГК 15)
^ Вы знаете, как надо (следует) это делать? Вы знаете, как это делается?
Tell me how to do it. (ГК 14)
Скажите мне, как это сделать.
Tell me how I must (should, ought to) do it. (ГК 16)
Скажите мне, как надо (следует) это сделать.
Ask. your mother where to.put it. (ГК 14)
Спросите у вашей матери, куда положить это.
Ask your mother where you are to (should, must) put it. (ГК 16)
^ Спросите у вашей матери, куда надо (следует) положить это.

§ 115 ПОЗВОЛЕНИЕ (PERMISSION)

§ 115а. Существует несколько способов выражать позволение, Прежде всего, разумеется, можно воспользоваться глаголами permit, allow, let и существительным permission.

Will you permit (allow) me to use your bicycle?
^ Вы разрешите (позволите) мне воспользоваться вашим велосипедом?

The manager gave his typist permission to leave early.
Заведующий разрешил машинистке уйти пораньше.

My doctor won't let me get up yet.
(Мой) доктор- еще не; разрешает, мне вставать.

Глаголы allow и permit часто употребляются в прошедшем и будущем времени:

During the curfew nobody was allowed to be out after sunset.
^ При чрезвычайном положении никому не разрешалось выходить на улицу после захода солнца.

Shall we be allowed (permitted) to stay up late on New Year's Eve?
Разрешат (позволят) нам лечь спать попозже в ночь под новый год?

§ 115б. Позволение выражается также при помощи модального глагола may (might).

287

May употребляется, когда просят позволения и дают его, а may not—когда в позволении отказывают.

May I come in? Yes, you may.
^ Разрешите мне войти? Входите.

May I borrow your pen? Yes, you may.
Можно мне взять вашу ручку? Возьмите.

May I borrow your toothbrush? No, you may not.
Можно мне взять вашу зубную щетку? Нет, нельзя.

If I may say so, your work needs revision.
Простите, но вашу работу следует переделать.

Не asked if he might leave the office half an hour earlier that afternoon.

^ Он спросил, нельзя ли ему уйти с работы в тот день на полчаса раньше.

The manager answered that he might hot.
Заведующий ответил, что нельзя.

§ 115в. В официальном стиле may not употребляется в значении не разрешается.

Borrowers may not (are not permitted to) take out of the library more than two books at a time.
^ Читателям абонемента нельзя (не разрешается) брать из библиотеки одновременно более двух книг.

Для выражения запрещения (что сильнее, чем просто отказ в разрешении) употребляется must not. (См. § 109к.)

Reference books must not be taken away from the Reading Room.
^ Воспрещается выносить справочники из читального зала,

§115г. Обратите внимание на употребление may и might в следующих примерах:

The weather has been excellent and we may expect a good harvest.
^ Погода стояла замечательная, и мы можем (можно) ожидать хорошего урожая.

Не said he thought we might expect a good harvest.
Он сказал, что, по его мнению, мы можем (можно) ожидать хорошего урожая.

With such a strong Ministry we may hope for an improvement in the country's affairs.
^ При таком сильном правительстве мы можем (имеем основание) надеяться на то, что положение дел в нашей стране улучшится.

§ 115д. В разговорной речи вместо may и might нередко употребляется can и could.

Can I go for a swim this afternoon, mother?
^ Мама, можно мне пойти купаться сегодня?

288

Can I go out and play? No, you can't.
Можно мне пойти на улицу поиграть? Нет, нельзя.

Tom asked his father whether he could go to the cinema. His father said he could.
Том спросил у своего отца, можно ли ему пойти в кино. Отец ответил, что можно.

За пределами разговорного просторечия такая замена недопустима.

Cannot иногда употребляется для выражения запрещения. (Ср. § 109к.)

You cannot (must not, are not allowed to) play football in the park on Sundays, though you may do so on weekdays.
^ По воскресеньям нельзя (запрещается, не позволяется) играть в парке в футбол, хотя в будние дни вам можно играть там.

§ 115е. May употребляется в вопросительных предложениях такого рода:.

And how much did you pay for your new car, if I may ask?
^ А сколько вы заплатили за свой новый автомобиль, если можно спросить?

Выражение if I may. ask — если позволите задать вам этот вопрос (если можно спросить) как бы представляет собой извинение спрашивающего.

And what may you want?
^ И что ж это вам понадобилось?

And how old may (might) you be?
Сколько же вам будет лет?

And who may you bе?
А кто же вы такой? (А что же вы за особа?)

В последних трех предложениях (где ударение падает на you) имеется оттенок снисхождения со стороны говорящего, ощущающего свое превосходство над собеседником.

§ 115ж. Might (по сравнению с may) выражает нерешительность, робость, неуверенность просящего. Поэтому конструкция с might является более вежливой. Сочетание might с инфинитивом употребляется главным образом в просьбах вместо повелительной формы глагола.

Might I borrow your pen (for) a minute?
^ Можно мне взять на минутку вашу ручку?

Другие примеры можно найти в § 109о “Просьбы”.

§ 116 ВЕРОЯТНОСТЬ (PROBABILITY AND LIKELIHOOD)

§ 116а. Понятие вероятности можно выразить с помощью прилагательных probable, likely, наречия probably и сущест-

289

вительных probability, likelyhood, chance. См. также § 117 “Возможность”.

Is it likely (probable) that he will come?
^ Есть ли вероятность (вероятно ли), что он придет?

Is there any probability (likelihood, chance) of his coming?
Имеется ли какая-нибудь вероятность того, что он придет?

Не will probably come.
Он, вероятно, придет.

§ 116б. Вероятность выражается также оборотом dare say (употребляется обычно только в 1-м лице) и очень употребительным выражением I daresay (одно слово).

I dare say he'll come later. ^ Как видно (наверно), он придет позже. You're tired, I daresay. Вы, наверно, устали.

§ 116в. Когда вероятность очень велика, употребляется глагол must — должно быть.

Your father must be nearly eighty now.
Вашему отцу теперь, должно быть, восемьдесят лет.

You must be hungry after your long walk.
^ Вы, должно быть, сильно проголодались после такой долгой прогулки.

We must have taken a .wrong turning.
Мы, должно быть, не там (не в том месте) свернули.

It must be getting on for (is probably almost) ten o'clock.
^ Время, должно быть, приближается к десяти.

Why isn't he here? He must have missed the train.
Почему его нет здесь? Он, должно быть, опоздал на поезд.

They must have been-enjoying themselves.
^ Они, должно быть, хорошо проводили время. (Им, должно быть, было в'ёсело.)

§ 116г. Ought и should употребляются аналогичным образом, выражая обусловленную, основанную на определенных обстоятельствах, вероятность.

If he started at nine he ought to be (should be) here by four.
^ Если он отправился в девять, ему бы следовало быть здесь к четырем часам.

They left at nine, so they ought to (should) have arrived by now.
Они уехали в девять, следовательно, сейчас им бы следовало уже приехать.

The author is a well-known expert, so his book ought to be (should be) reliable.
^ Автор является известным специалистом, поэтому на его книгу, вероятно, можно положиться.

290

That should (ought to) please you (is likely to please you, will probably please you).
Это, вероятно (должно быть, как видно), достает вам удовольствие.

Bend Or is the horse that ought to win the race.
^ Лошадь Бенд Ор, вероятнее всего, придет (должна прийти) первой на скачках.

§ 116д. Когда речь идет о вероятном'событии или действии, причем подлежащим является безличное местоимение it или неодушевленое существительное, употребляется going to + инфинитив.

This table is going to collapse one of these days; the legs are very weak.
^ Этот. стол, вероятно, на днях развалится; его ножки очень расшатаны.

Сравните:

The table will collapse if you stand on it.
Стол развалится, если вы. встанете на него.

(В данном предложении употребление будущего времени вызвано условным придаточным предложением.)

Be careful! The ice is going to crack! ^ Осторожнее! Лед вот-вот треснет! Сравните:

The ice will melt if the sun comes out. Лед растает, если появится солнце. Сравните:

This ice is going to melt when the sun comes out. Этот лед, вероятно, растает, когда выглянет солнце. ,

(В этом предложении речь идет о том, что говорящий считает вероятным; необходимого условия еще нет.)

You'd better take an umbrella. It's going to rain before evening.
^ Вам лучше взять с собой зонтик. К вечеру собирается дождь. (Говорящий считает, что дождь, вероятно, пойдет.)

Сравните:

There will be rain in the London area during the night.
^ Ночью в районе Лондона будет дождь. (Официальная сводка погоды.)

The sun's going to come out soon.
Солнце скоро выглянет. (Говорящий чувствует, что так будет, возможно, потому что облака уже расходятся.)

The sun will rise at 6.35. tomorrow morning.
^ Завтра утром солнце взойдет в 6 часов 35 минут. (Простое будущее, речь идет о несомненном факте.)

Is this shortage of houses going to continue?
Долго ли будет продолжаться теперешний недостаток в жилищах?

The work is going to be more difficult than I expected.
^ Работа, кажется, будет более трудной, чем я предполагал.

§ 116е. Сочетание going to с инфинитивом употребляется и тогда, когда подлежащим является человек. Сравните:

I'm going to have a cup of tea.

^ Я намерен выпить чашку чая. (Намерение. См. § 1126.)

I think I'm going to have flu.
Я думаю, у меня будет грипп. (Предположение.)

We're going to enjoy our day by the sea; the weather forecast says it will be warm and sunny.
^ Мы, наверное, прекрасно проведем время у моря; в сводке погоды сказано, что день будет теплым и солнечным.

I haven't worked very hard this term. I'm afraid I'm not going to pass the examination.
^ В этом семестре я работал недостаточно усердно. Боюсь, что мне не сдать экзамена.

Tom's going to find himself in trouble one of these days.
Том непременно (наверняка) попадет в беду в ближайшее время.

§ 116ж. Для выражения вероятности или предположения употребляется также глагол will (would).

This will be the book you're looking for. (This is probably, this is likely to be, the book you're looking for.)
^ Это, вероятно, та книга, которую вы ищете.
That will be the postman, I expect. Это, наверное, почтальон.
You will have heard the news. (You have probably heard the news.)
Вы, наверное, уже слышали эту новость.
She won't have heard the news. (It is unlikely that she has heard the news.)
^ Вряд ли она слышала эту новость.
That happened a long time ago. I would be (was probably) about twenty at the time.
Это случилось много лет тому назад. В то время мне было, вероятно, около двадцати лет.
She would be (was probably) about fifty when She died. Ей было, вероятно, около пятидесяти лет, когда она умерла.

A: I don't understand this article in the newspaper. ^ Я не понимаю этой статьи в газете.
В: No, you wouldn't. Где же вам понять. (Это слишком мудрено для вас.)

The girl at the Information Desk will know what time the next train for Edinburgh leaves (=is likely to know).
^ Девушка из справочного бюро должна знать, в какое время отходит поезд на Эдинбург. Заметьте, что в этих предложениях нельзя употребить going to.

292

§ 117 ВОЗМОЖНОСТЬ (POSSIBILITY)

§ 117а. Возможность выражается несколькими путями (о способах выражения возможности, обусловленной знанием и способностью, см. § 118). Прежде всего, используются прилагательное possible, существительное possibility, наречия possibly, perhaps.

It is possible that he will come. ^ Возможно, он придет.
There is a possibility of his coming (that,he wilt come). Возможно, он придет.
Possibly he has not heard the news yet. Возможно, он еще не слышал эту новость.
Perhaps he has been ill. Может быть, он болел.

§ 117б. Когда к возможности примешивается оттенок сомнения, неуверенности, употребляется глагол may (might).

It may rain tomorrow.
^ Завтра, пожалуй, будет дождь.
Не said he thought it might rain.
Он сказал, что ему кажется, будет дождь.
I may -be away from home tomorrow.
Меня, возможно, не будет завтра дома.
Не may need to borrow money.
Ему придется, может быть, занять денег.
That may, or may not, be true.
^ Может быть, это правда, а может — и нет.
It's so quiet (that) one may hear a pin drop.
Так тихо, что можно услышать, как упадет булавка.
It was so quiet (that) one might hear a pin drop. Было так тихо, что можно было услышать, как упадет булавка.
If I ask him again, he may refuse.
Если я попрошу его еще раз, он может отказаться.
I was afraid that if I asked him again, he might refuse.
^ Я боялся, как бы он не отказался, если я попрошу его еще раз.

§ 117в. Might употребляется в косвенной речи, когда сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени. Однако might может выражать также отдаленную или неопределенную возможность в будущем. Сравните:

Take an umbrella. It will rain before evening.
^ Возьмите зонтик. К. вечеру пойдет дождь.

You'd better take an umbrella. It may rain before evening.
Вам лучше взять зонтик. К. вечеру может пойти дождь (так как собираются тучи).

293

I think you should take an umbrella. It might rain before evening.
^ Я думаю, вам следует взять зонтик. Вдруг к вечеру пойдет дождь (Сейчас ясно, но в этом климате погода часто внезапно меняется).

Mr. X: We might win $ 500 at the races.

Мистер X: ^ Почему бы. нам не выиграть на скачках 500 фунтов?

Mrs. X: Yes, and pigs might fly.

Миссис X: Почему бы, свиньям не летать?

§ 117г. Обратите внимание на употребление may и might с перфектным инфинитивом.

Не may have been hurt.
^ Он, возможно, был ранен (мы не знаем наверное, но это возможно).

Не might have been hurt.
Он мог быть ранен (но остался цел).

Не isn't back yet. He may have had an accident.
^ Он еще не вернулся. У него, возможно, произошла авария (мы этого не знаем, но это возможно).

You oughtn't to have driven that car with the brakes out of order. You might have had a serious accident.
Вам не следовало бы ехать на том автомобиле с неисправными тормозами. У вас могла бы. произойти серьезная авария (но, к счастью, не произошла).

Не might have come if we had asked him.
^ Он мог бы прийти, если бы мы его попросили (но мы не просили).

You might have asked me to your wedding!
Вы могли бы пригласить меня на свою свадьбу! (Это упрек, обращенный к тому, кто не прислал приглашения.)

§ 117д. May употребляется также для выражения возможности, возникающей естественно или в результате договоренности, когда никакого оттенка неуверенности нет. Поэтому в таких случаях вместо may можно употребить can или be possible. В отрицательных 'предложениях употребляется только cannot и be impossible (но не may not). В разговорной речи can встречается во всех типах предложений так же часто, как may.

You may go (You can go, it is possible to go) from A to В by changing trams at C, or you may (can) go by way of D, but you cannot go (it is impossible to go) there direct.
^ Вы можете (Можно, возможно) проехать из А в Б, сделав пересадку в В или следуя через Г; туда невозможно попасть прямо.

294

May чаще сочетается с пассивным инфинитивом, чем can.

Specimen copies of these textbooks may be obtained on application to the publisher.
^ Образцы этих учебников можно получить, послав запрос в издательство.

A plan of the new housing estate may be seen at the offices of the Town Council.
План нового жилого района можно посмотреть в канцелярии городского совета.

§ 117е. May и might (а в разговорной речи can и could) часто выражают сразу возможность и вероятность.

You may (might) walk miles .and miles through the forest without meeting anyone. ^ Можно пройти по этому лесу много миль и.никого не встретить.

§ 117ж. May not в отрицательных и отрицательно-вопросительных предложениях может выражать неуверенность. The news may, or may not, be true. ^ Может быть, это известие — правда, а может быть, — и нет. May the news not be true? Может ли это известие оказаться ложным?

В вопросительных предложениях употребляется can.

Can the news be true?
^ Возможно ли, что (неужели) это известие правда?

Could the news be true, she wondered.
Ей хотелось узнать, правдиво ли это известие.

Cannot, соответственно, выражает неверие, убеждение в невозможности.
The news can't be true!
^ Это известие не может быть правдой!

§ 117з. В вопросительных предложениях, начинающихся с вопросительного местоимения, ударение может падать на can которое выражает недоумение или досаду.

What can he mean?
^ Что же это (такое) у него на уме?
What could he mean, she wondered.
Ей хотелось узнать, что же у него было на уме.
Where can he have got to?
Куда же он запропастился?

Сходную эмоциональную окраску придает высказыванию частица ever, а в разговорной речи выражения on earth, in the world, the devil, in the name of goodness.

What ever does he mean? ^ Что же, все-таки (в конце концов) у него на уме?

295

What on earth does he mean? Что же, в конце концов, у него на уме?

What in the world does he want? Чего ж ему (в конце концов) надо?


-4-otvetstvennost-rossijskoj-federacii-statya-gosudarstvo-kak-uchastnik-grazhdansko-pravovih-otnoshenij.html
-4-plani-vlastej-po-usileniyu-russkogo-assimilyatorskogo-potenciala-vlasti-imperii-i-ukrainofilstvo-v-1862-1863.html
-4-postavka-tovarov-dlya-gosudarstvennih-ili-municipalnih-nuzhd-pervaya.html
-4-pravila-i-oshibki-v-argumentacii-logika-glava-1-predmet-i-znachenie-logiki.html
-4-pravo-na-zhilishe-doklad-soveta-federacii.html
-4-pravovie-aspekti-sozdaniya-gosudarstvennih-korporacij63-doklad-soveta-federacii.html
  • literatura.bystrickaya.ru/s-lipin-bor-2010-2011-uchebnij-god-obshie-svedeniya-ob-obsheobrazovatelnom-uchrezhdenii-stranica-11.html
  • otsenki.bystrickaya.ru/sistemnij-podhod-k-probleme-obobsheniya-peredovogo-innovacionnogo-pedagogicheskogo-opita-na-municipalnom-urovne.html
  • occupation.bystrickaya.ru/metodicheskie-ukazaniya-po-oformleniyu-tekstovih-uchebnih-dokumentov-sankt-peterburg.html
  • college.bystrickaya.ru/3221-provedenie-zemleustrojstva-v-sootvetstvii-s-resheniyami-federalnih-organov-gosudarstvennoj-vlasti.html
  • esse.bystrickaya.ru/rabochaya-programma-disciplini-avtomatizirovannij-gidropnevmoprivod-rekomendovana-metodicheskim-sovetom-ugtu-upi-dlya-napravleniya-651900-avtomatizaciya-i-upravlenie.html
  • nauka.bystrickaya.ru/uchebnoj-disciplini-istoricheskaya-morfologiya-russkogo-yazika-dlya-napravleniya-podgotovki-magistrov-filologiya.html
  • tasks.bystrickaya.ru/26-fevralya-2012-goda-g-kasli-mirovoj-sudya-sudebnogo-uchastka-1-g-kasli-i-kaslinskogo-rajona-chelyabinskoj-oblasti-yu-a-kajgorodova-rassmotrev-delo-ob-admini.html
  • school.bystrickaya.ru/innovacii-i-venchurnoe-investirovanie-stranica-2.html
  • otsenki.bystrickaya.ru/sergej-shojgu-rossijskie-smi-o-mchs-monitoring-za-26-fevralya-2010-g.html
  • report.bystrickaya.ru/kafedra-profilaktiki-stomatologicheskih-zabolevanij-akademicheskij-kalendar-studenta-iii-kursa.html
  • upbringing.bystrickaya.ru/kruglij-stol-venchurnaya-industriya-v-rossii-realii-i-perspektivi.html
  • composition.bystrickaya.ru/plan-raboti-gou-sosh-808-na-2011-2012-uchebnij-god-avgust-stranica-4.html
  • grade.bystrickaya.ru/nazvanie-organizacii-byuro-po-pravam-cheloveka-i-soblyudeniyu-zakonnosti-dostup-k-pravosudiyu-v-aspekte-okazaniya.html
  • report.bystrickaya.ru/isi-ba-zhobasi.html
  • ucheba.bystrickaya.ru/profilaktika-tabakokureniya-sredi-uchashihsya-propaganda-zdorovogo-obraza-zhizni-formirovanie-predstavlenij-o-vrede-kureniya-dlya-zdorovya-sposobstvovat-rasshireni.html
  • lecture.bystrickaya.ru/61-svedeniya-dlya-rascheta-ostepenennosti-otchet-o-samoobsledovanii-osnovnoj-obrazovatelnoj-programmi-po-specialnosti.html
  • student.bystrickaya.ru/29-enciklopediya-kosmicheskoe-yajco-bernard-verber-mi-bogi.html
  • shkola.bystrickaya.ru/upr-177-perepishite-sleduyushij-tekst-v-proshedshem-vremeni-artikl.html
  • knigi.bystrickaya.ru/russkoe-izdanie.html
  • knigi.bystrickaya.ru/spisok-rekomenduemoj-literaturi-k-kursu-pk-voprosi-fiziologii-patologii-i-terapii-podrostkovogo-vozrasta.html
  • tasks.bystrickaya.ru/12-begstvo-k-brodu-predislovie.html
  • notebook.bystrickaya.ru/issledovanie-rezonansnih-yavlenij.html
  • report.bystrickaya.ru/izdanie-osushestvleno-v-ramkah-programmi-pushkin-pri-podderzhke-ministerstva-inostrannih-del-francii-i-posolstva-francii-v-rossii-dannoe-izdanie-vipusheno-v-ramkah-programmi-stranica-15.html
  • portfolio.bystrickaya.ru/organizaciya-inzhenernoj-sluzhbi.html
  • tests.bystrickaya.ru/metodicheskie-rekomendacii-i-tematika-referatov-dlya-slushatelej-zaochnoj-formi-obucheniya-krasnodar-2010-g.html
  • universitet.bystrickaya.ru/statistika-stranica-6.html
  • literature.bystrickaya.ru/biblioteki-goroda-polocka-predlagayut-audioknigi-uslovnie-oboznacheniya.html
  • lektsiya.bystrickaya.ru/poyasnitelnaya-zapiska.html
  • tests.bystrickaya.ru/konferenciya-ohrana-lesov-i-ustojchivoe-lesopolzovanie-koncepciya-ustojchivogo-razvitiya-i-teorii-noosfernogo-razvitiya.html
  • predmet.bystrickaya.ru/spisok-literaturi-aktualnost-temi-diplomnoj-raboti.html
  • bukva.bystrickaya.ru/sostavlenie-grafika-dokumentooborota-i-poryadka-formirovaniya-arhiva.html
  • uchenik.bystrickaya.ru/ekologii-cheloveka-i-ohrani-okruzhayushej-sredi.html
  • ekzamen.bystrickaya.ru/sabati-tairibi-alashi-funkciya-zhne-anitalmaan-integral-caba-masati.html
  • upbringing.bystrickaya.ru/laparoskopicheskaya-korrekciya-anatomo-funkcionalnih-narushenij-pri-hirurgicheskih-zabolevaniyah-ezofagokardialnoj-zoni.html
  • occupation.bystrickaya.ru/nauchnaya-programma-zaochnoj-mezhdunarodnoj-konferencii-budet-razmeshena-na-sajte-www-in-exp-ru.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.