.RU

§ 136. Герундиальный оборот - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский...


^ § 136. Герундиальный оборот
формула: предлог + притяжательное местоимение или существительное + инговая форма (герундий, см. § 114, 7 оборотов с неличными формами глагола). Соответству­ет в русском языке дополнительному придаточному предло­жению.

Если между предлогом и инговой формой (герундий) стоит притяжательное местоимение или существительное, то это ге­рундиальный оборот, и в таком случае местоимение или су­ществительное переводятся как подлежащее, а герундий — как сказуемое дополнительного придаточного предложения.

I did not know of her having been ill. Я не знал, что она была

больна.

Did you hear about many students going to Leningrad? Вы слышали, что многие студенты едут в Ленинград?

Примечание 1. Иногда в герундиальном обороте су­ществительное стоит в притяжательном падеже.

There are unmistakable proofs of Pauling's having been wrong. Имеются несомненные доказательства того, что Полинг ошибался.

Примечание 2. Герундиальный оборот не всегда обя­зательно переводить придаточным предложением. В таком случае герундий переводится существительным.

The possibility of ethylene being converted into aromatic hydrocarbons is slight. Возможность того, что этилен пре­вратится в ароматические соединения, незначительна, или: Возможность превращения этилена в ароматические со­единения незначительна.

Примечание 3. Being (инговая форма от глагола to be) иногда может опускаться.

The explanation lies in the product (being) more stable. Объяснение заключается в том, что это вещество являет­ся более устойчивым (в большей устойчивости этого ве­щества).
^ § 137. Причастие (Participle)
Причастие выступает в предложении в двух функциях: оп­ределения и обстоятельства. Различие между определением и обстоятельством заключается в том, что определение харак­теризует только определяемое слово, рядом с которым оно стоит, а обстоятельство характеризует все предложение. На­пример: Я видел играющего мальчика (определение), и: Иг­рая, я видел мальчика (обстоятельство).

В английском языке определение всегда стоит рядом с оп­ределяемым словом, а обстоятельство стоит до или после «кос­тяка» (ПСД) исходя из твердого порядка слова (см. § 118).
^ Причастие в функции определения
Стоит рядом с существительным. Если определение выра­жено только одним словом (причастием), то оно обычно стоит перед определяемым словом. Если же определение выражено целой группой слов (причастием с зависящими от него слова­ми), то оно всегда стоит после определяемого слова и может быть развернуто в определительное придаточное предложе­ние.

Причастие в функции определения имеет две формы: инговая форма глагола и III форма глагола.
^ Инговая форма в функции определения
Стоит рядом с определяемым существительным и имеет ак­тивное значение. Переводится на русский язык причастием настоящего или прошедшего времени действительного зало­га, оканчивающимся обычно на -щий и иногда на -вший.

The running boy was very tired. Бегущий (бежавший) маль­чик очень устал.

The boy running at some distance looked tired. Мальчик, бегущий (бежавший) на некотором расстоянии, выглядел ус­талым.

Примечание. Иногда причастие в функции опреде­ления переводится существительным.
^ III форма глаголов в функции определения
У стандартных глаголов окончание -ed. Стоит рядом с оп­ределяемым существительным, имеет пассивное значение и может быть развернуто в определительное придаточное пред­ложение. Переводится на русский язык причастием настоя­щего или прошедшего времени страдательного залога (пас­сив), оканчивающимся на -нный и иногда на -мый.

The isolated product was precipitated. Выделенный продукт был осажден.

The articles published by this scientist are translated and re­printed abroad. Статьи, публикуемые (опубликованные) этим ученым, переводят и перепечатывают за границей.

Примечание 1. Иногда причастие в функции опре­деления переводится существительным.

Extensive investigations led to the modified and improved synthesis. Широкие исследования привели к изменению и улучшению синтеза.

Примечание 2. Окончание -ed многофункционально и вызывает трудности при переводе (см. §115, 4 функции окончания -ed).
^ Причастие в функции обстоятельства — инговая форма
Указывает, когда, как, при каких обстоятельствах совер­шилось главное действие. Стоит до или после «костяка» (ПСД или ПС, см. § 118). Переводится на русский язык дееприча­стием.

Going home I met my friend. Идя домой, я встретил друга.

Причастие в функции обстоятельства часто употребляет­ся после союзов while, when, if. Эти сочетания часто перево­дятся деепричастием: while working — работая; when investi­gating — исследуя (см. § 100).
^ Пассивное причастие в функции обстоятельства
Формула: being + III форма смыслового глагола («пас­сивная инговая форма»). Указывает, что действие, выраженное обстоятельством, осуществляется не подлежащим.

Being received the letter was opened. Когда письмо было

получено, его вскрыли.

Примечание. Форма «будучи полученным» в совре­менном русском языке употребляется редко и поэтому пас­сивное причастие в функции обстоятельства обычно пере­водят придаточным предложением.
^ Перфектное причастие в функции обстоятельства
Формула: having + III форма смыслового глагола («пер­фектная инговая форма»). Указывает, что действие, выражен­ное обстоятельством, произошло до основного действия. Having come home I had my tea. Придя домой, я пила чай

Примечание 1. Так как причастие (инговая форма) может выступать в предложении как в функции определе­ния, так и обстоятельства, при переводе очень важно об­ращать внимание на его функцию в каждом конкретном случае. Иногда дифференциацию провести трудно. Разбе­рем пример.

«I saw my friend working in the library». Здесь working может рассматриваться как причастие в функции определе­ния к существительному friend или как причастие в функ­ции обстоятельства к предложению «I saw my friend». Пере­вод этого предложения зависит от контекста: Я увидел друга, работающего в библиотеке, или: Я увидел друга, работая в библиотеке.

Часто причастие в функции обстоятельства стоит до «костяка» (ПСД).

Working at the library, I met my friend. Работая в биб­лиотеке, я встретила друга. В таком случае отождествле­ние причастия в функции обстоятельства с причастием в функции определения произойти не может, поскольку ин­говая форма не примыкает непосредственно к существи­тельному, и, следовательно, не может быть принята за оп­ределение (см., однако, следующее примечание).

Примечание 2. Четыре функции инговой формы в начале предложения.

В начале предложения в английском языке, согласно твердому порядку слов, стоит подлежащее, но до него мо­жет стоять обстоятельство. Поэтому при переводе инго­вой формы в начале предложения надо помнить, что она может выступать как:

1. Подлежащее (герундий) — с последующим сказуе­мым.

Working is pleasant. Работать приятно.

2. Обстоятельство (причастие)— с последующим «кос­тяком» (ПСД или ПС).

Working at this problem I met with many difficulties. Ра­ботая над этой проблемой, я встретился со многими труд­ностями.

3. Отглагольное существительное — обладает призна­ками существительного (см. § 119).

The boiling of the mixture continued for three hours. Кипячение смеси продолжалось три часа.

4. При логическом выделении (см. § 149) смысловой глагол в инговой форме, входящий в состав Continuous Tense, выносится в начало предложения.

Working under hard conditions were all the early students of this new field of chemistry. Все первые исследователи этой новой области химии работали в трудных условиях.

-6-esteticheski-cennie-momenti-rekonstruirovannih-vidov-perevod-s-polskogo-a-ermilova-i-b-fedorova-izdatelstvo.html
-6-glavnij-geroj-dolzhen-bit-krasavcem-nikonov-a-p-n63-opium-dlya-naroda-religiya-kak-globalnij-biznes-proekt.html
-6-konstitucionnie-aspekti-obespecheniya-stabilnosti-prav-ii-ponyatie-naznachenie-i-svojstva-konstitucii-respubliki.html
-6-matematicheskie-metodi-v-sociologii-sociologiya-v-rossii.html
-6-novij-institucionalizm-a-v-dmitriev.html
-6-ofisnie-ats-uchebnie-voprosi-telekommunikacii-i-kompyuternie-tehnologii-v-svyazyah-s-obshestvennostyu.html
  • writing.bystrickaya.ru/dobro-i-zlo-v-romane-bulgakova-master-i-margarita.html
  • uchenik.bystrickaya.ru/53-vostrebovannost-vipusknikov-na-rinke-truda-otchet-o-rezultatah-samoobsledovaniya-deyatelnosti-tehnikuma-na-01-09-2011-g.html
  • testyi.bystrickaya.ru/akkumulyatori-i-princip-ih-raboti.html
  • holiday.bystrickaya.ru/metodika-vospitaniya-skorostnih-sposobnostej-u-sportsmenov-orientirovshikov-14-15-let.html
  • knowledge.bystrickaya.ru/metodicheskie-ukazaniya-po-seminarskim-zanyatiyam-7-tema-socialno-pravovaya-priroda-ponyatie-i-klassifikaciya-mer-bezopasnosti-7.html
  • thesis.bystrickaya.ru/prikaz-ot-2010-g-rabochaya-programma-po-kursu-fiziki-uchitelya-filinoj-e-v-dlya-9-klassa.html
  • essay.bystrickaya.ru/dlya-izbravshego-put-voina-borba-eto-zhizn-a-zhizn-eto-borba-i-rukovodstvo-dlya-poiska-garmonii-vnutri-sebya-ibo-sama-garmoniya-eto-sut-zhizni-a-poisk-eyo-stranica-10.html
  • teacher.bystrickaya.ru/federalnoe-gosudarstvennoe-byudzhetnoe-obrazovatelnoe-uchrezhdenie-srednego-professionalnogo-obrazovaniya-gosudarstvennoe-uchilishe-kolledzh-olimpijskogo-rezerva-g-irkutska-rassmotreno.html
  • doklad.bystrickaya.ru/uchebno-metodicheskoe-posobie-razvitie-regionalnoj-sistemi-ocenki-kachestva-obrazovaniya-i-mehanizmov-upravleniya-kachestvom-obrazovaniya-opit-sankt-peterburga-stranica-4.html
  • uchit.bystrickaya.ru/tretij-paragraf-kevbrina-olga-borisovna.html
  • studies.bystrickaya.ru/druzya-ne-nado-etih-zvukov-stranica-7.html
  • books.bystrickaya.ru/dajdzhest-rossijskoj-pressi-25-marta-ria-novosti-25032011-blogi-zavodyat-gubernatori-4-kanal-novosti.html
  • letter.bystrickaya.ru/mup-redakciya-gazeti-priazovskaya-step-subbota-16-aprelya-44-todika-raisa-artemovna.html
  • abstract.bystrickaya.ru/33-perenosnie-znacheniya-slov-metafora-metonimiya-sinekdoha-antonomaziya-giperbola-litota-narodnaya-etimologiya.html
  • textbook.bystrickaya.ru/intervyu-patrakeevoj-alini-zadachi-uznat-pochemu-vibrali-etu-professiyu-uznat-kak-razvivalas-psihologicheskaya.html
  • klass.bystrickaya.ru/73-primernij-perechen-voprosov-k-ekzamenu-programma-disciplini-osnovi-psihokonsultirovaniya-i-psihokorrekcii.html
  • tasks.bystrickaya.ru/3-ustojchivost-v-smisle-predskazuemosti-1dostatochno-obshaya-teoriya-upravleniya-zachem-eto-nado-6.html
  • holiday.bystrickaya.ru/obshij-obzor-rossijskih-morskih-portov-nastoyashee-issledovanie-provedeno-po-zakazu-ministerstva-po-antimonopolnoj.html
  • college.bystrickaya.ru/1-informatika-kak-nauchnaya-disciplina-ponyatie-informacii.html
  • thescience.bystrickaya.ru/invertornie-istochniki-pitaniya-dlya-elektrodugovoj-svarki.html
  • znaniya.bystrickaya.ru/rabochaya-programma-uchebnoj-disciplini-materialovedenie-tehnologiya-konstrukcionnih-materialov.html
  • teacher.bystrickaya.ru/federalnoe-sobranie-vnutrennyaya-politika.html
  • school.bystrickaya.ru/glava-15-formi-kollektivnogo-bazovij-kurs-po-rinku-cennih-bumag.html
  • abstract.bystrickaya.ru/312-svedeniya-o-gosudarstvennoj-registracii-emitenta-ezhekvartalnij-otchet-otkritoe-akcionernoe-obshestvo-centralnaya.html
  • lektsiya.bystrickaya.ru/predpriyatie-v-sisteme-rinochnih-otnoshenij.html
  • znaniya.bystrickaya.ru/rabochaya-programma-po-discipline-diskretnaya-matematika-na-1-2-kurse-fiziko-matematicheskogo-fakulteta.html
  • knowledge.bystrickaya.ru/metodicheskie-ukazaniya-po-podgotovke-i-zashite-vipusknoj-kvalifikacionnoj-raboti-dlya-studentov-vseh-form-obucheniya-specialnost-080502-ekonomika-i-upravlenie.html
  • esse.bystrickaya.ru/rabochaya-programma-disciplini-napravlenie-podgotovki-020201-biologiya-specialitet.html
  • report.bystrickaya.ru/kalendarno-tematicheskoe-planirovanie-informatika-9-klass.html
  • institut.bystrickaya.ru/strategiya-i-reglamentaciya-korporativnoe-predprinimatelstvo.html
  • lesson.bystrickaya.ru/na-nosu-sidit-diplomom-o-professionalnom-obrazovanii-pretendenta.html
  • textbook.bystrickaya.ru/kamskij-forum-za-bezopasnost-na-rinke-nedvizhimosti-kamskij-forum-professionalov-rinka-nedvizhimosti-perehodit-na-novij-etap.html
  • paragraph.bystrickaya.ru/metodicheskie-rekomendacii-po-sostavleniyu-zadanij-shkolnogo-i-municipalnogo-etapov-vserossijskoj-olimpiadi-shkolnikov-po-matematike-moskva-2008-g.html
  • universitet.bystrickaya.ru/takticheskie-kommunikativnie-hodi-m-yu-oleshkov-modelirovanie-kommunikativnogo-processa.html
  • grade.bystrickaya.ru/metodicheskie-ukazaniya-k-prakticheskoj-rabote-5-po-discipline.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.