§ 136. Герундиальный оборот - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский...
.RU

§ 136. Герундиальный оборот - Отпечатано с готовых диапозитивов заказчика в типографии издательства «Белорусский...


^ § 136. Герундиальный оборот
формула: предлог + притяжательное местоимение или существительное + инговая форма (герундий, см. § 114, 7 оборотов с неличными формами глагола). Соответству­ет в русском языке дополнительному придаточному предло­жению.

Если между предлогом и инговой формой (герундий) стоит притяжательное местоимение или существительное, то это ге­рундиальный оборот, и в таком случае местоимение или су­ществительное переводятся как подлежащее, а герундий — как сказуемое дополнительного придаточного предложения.

I did not know of her having been ill. Я не знал, что она была

больна.

Did you hear about many students going to Leningrad? Вы слышали, что многие студенты едут в Ленинград?

Примечание 1. Иногда в герундиальном обороте су­ществительное стоит в притяжательном падеже.

There are unmistakable proofs of Pauling's having been wrong. Имеются несомненные доказательства того, что Полинг ошибался.

Примечание 2. Герундиальный оборот не всегда обя­зательно переводить придаточным предложением. В таком случае герундий переводится существительным.

The possibility of ethylene being converted into aromatic hydrocarbons is slight. Возможность того, что этилен пре­вратится в ароматические соединения, незначительна, или: Возможность превращения этилена в ароматические со­единения незначительна.

Примечание 3. Being (инговая форма от глагола to be) иногда может опускаться.

The explanation lies in the product (being) more stable. Объяснение заключается в том, что это вещество являет­ся более устойчивым (в большей устойчивости этого ве­щества).
^ § 137. Причастие (Participle)
Причастие выступает в предложении в двух функциях: оп­ределения и обстоятельства. Различие между определением и обстоятельством заключается в том, что определение харак­теризует только определяемое слово, рядом с которым оно стоит, а обстоятельство характеризует все предложение. На­пример: Я видел играющего мальчика (определение), и: Иг­рая, я видел мальчика (обстоятельство).

В английском языке определение всегда стоит рядом с оп­ределяемым словом, а обстоятельство стоит до или после «кос­тяка» (ПСД) исходя из твердого порядка слова (см. § 118).
^ Причастие в функции определения
Стоит рядом с существительным. Если определение выра­жено только одним словом (причастием), то оно обычно стоит перед определяемым словом. Если же определение выражено целой группой слов (причастием с зависящими от него слова­ми), то оно всегда стоит после определяемого слова и может быть развернуто в определительное придаточное предложе­ние.

Причастие в функции определения имеет две формы: инговая форма глагола и III форма глагола.
^ Инговая форма в функции определения
Стоит рядом с определяемым существительным и имеет ак­тивное значение. Переводится на русский язык причастием настоящего или прошедшего времени действительного зало­га, оканчивающимся обычно на -щий и иногда на -вший.

The running boy was very tired. Бегущий (бежавший) маль­чик очень устал.

The boy running at some distance looked tired. Мальчик, бегущий (бежавший) на некотором расстоянии, выглядел ус­талым.

Примечание. Иногда причастие в функции опреде­ления переводится существительным.
^ III форма глаголов в функции определения
У стандартных глаголов окончание -ed. Стоит рядом с оп­ределяемым существительным, имеет пассивное значение и может быть развернуто в определительное придаточное пред­ложение. Переводится на русский язык причастием настоя­щего или прошедшего времени страдательного залога (пас­сив), оканчивающимся на -нный и иногда на -мый.

The isolated product was precipitated. Выделенный продукт был осажден.

The articles published by this scientist are translated and re­printed abroad. Статьи, публикуемые (опубликованные) этим ученым, переводят и перепечатывают за границей.

Примечание 1. Иногда причастие в функции опре­деления переводится существительным.

Extensive investigations led to the modified and improved synthesis. Широкие исследования привели к изменению и улучшению синтеза.

Примечание 2. Окончание -ed многофункционально и вызывает трудности при переводе (см. §115, 4 функции окончания -ed).
^ Причастие в функции обстоятельства — инговая форма
Указывает, когда, как, при каких обстоятельствах совер­шилось главное действие. Стоит до или после «костяка» (ПСД или ПС, см. § 118). Переводится на русский язык дееприча­стием.

Going home I met my friend. Идя домой, я встретил друга.

Причастие в функции обстоятельства часто употребляет­ся после союзов while, when, if. Эти сочетания часто перево­дятся деепричастием: while working — работая; when investi­gating — исследуя (см. § 100).
^ Пассивное причастие в функции обстоятельства
Формула: being + III форма смыслового глагола («пас­сивная инговая форма»). Указывает, что действие, выраженное обстоятельством, осуществляется не подлежащим.

Being received the letter was opened. Когда письмо было

получено, его вскрыли.

Примечание. Форма «будучи полученным» в совре­менном русском языке употребляется редко и поэтому пас­сивное причастие в функции обстоятельства обычно пере­водят придаточным предложением.
^ Перфектное причастие в функции обстоятельства
Формула: having + III форма смыслового глагола («пер­фектная инговая форма»). Указывает, что действие, выражен­ное обстоятельством, произошло до основного действия. Having come home I had my tea. Придя домой, я пила чай

Примечание 1. Так как причастие (инговая форма) может выступать в предложении как в функции определе­ния, так и обстоятельства, при переводе очень важно об­ращать внимание на его функцию в каждом конкретном случае. Иногда дифференциацию провести трудно. Разбе­рем пример.

«I saw my friend working in the library». Здесь working может рассматриваться как причастие в функции определе­ния к существительному friend или как причастие в функ­ции обстоятельства к предложению «I saw my friend». Пере­вод этого предложения зависит от контекста: Я увидел друга, работающего в библиотеке, или: Я увидел друга, работая в библиотеке.

Часто причастие в функции обстоятельства стоит до «костяка» (ПСД).

Working at the library, I met my friend. Работая в биб­лиотеке, я встретила друга. В таком случае отождествле­ние причастия в функции обстоятельства с причастием в функции определения произойти не может, поскольку ин­говая форма не примыкает непосредственно к существи­тельному, и, следовательно, не может быть принята за оп­ределение (см., однако, следующее примечание).

Примечание 2. Четыре функции инговой формы в начале предложения.

В начале предложения в английском языке, согласно твердому порядку слов, стоит подлежащее, но до него мо­жет стоять обстоятельство. Поэтому при переводе инго­вой формы в начале предложения надо помнить, что она может выступать как:

1. Подлежащее (герундий) — с последующим сказуе­мым.

Working is pleasant. Работать приятно.

2. Обстоятельство (причастие)— с последующим «кос­тяком» (ПСД или ПС).

Working at this problem I met with many difficulties. Ра­ботая над этой проблемой, я встретился со многими труд­ностями.

3. Отглагольное существительное — обладает призна­ками существительного (см. § 119).

The boiling of the mixture continued for three hours. Кипячение смеси продолжалось три часа.

4. При логическом выделении (см. § 149) смысловой глагол в инговой форме, входящий в состав Continuous Tense, выносится в начало предложения.

Working under hard conditions were all the early students of this new field of chemistry. Все первые исследователи этой новой области химии работали в трудных условиях.

-6-esteticheski-cennie-momenti-rekonstruirovannih-vidov-perevod-s-polskogo-a-ermilova-i-b-fedorova-izdatelstvo.html
-6-glavnij-geroj-dolzhen-bit-krasavcem-nikonov-a-p-n63-opium-dlya-naroda-religiya-kak-globalnij-biznes-proekt.html
-6-konstitucionnie-aspekti-obespecheniya-stabilnosti-prav-ii-ponyatie-naznachenie-i-svojstva-konstitucii-respubliki.html
-6-matematicheskie-metodi-v-sociologii-sociologiya-v-rossii.html
-6-novij-institucionalizm-a-v-dmitriev.html
-6-ofisnie-ats-uchebnie-voprosi-telekommunikacii-i-kompyuternie-tehnologii-v-svyazyah-s-obshestvennostyu.html
  • obrazovanie.bystrickaya.ru/prestupleniya-protiv-respubliki-uzbekistan.html
  • uchenik.bystrickaya.ru/gomoseksualizm-kak-forma-deviacii-v-sovremennom-obshestve.html
  • zadachi.bystrickaya.ru/prilozhenie-2-sokolova-m-v-s594-istoriya-turizma-ucheb-posobie.html
  • control.bystrickaya.ru/doklad-o-deyatelnosti-upolnomochennogo-po-pravam-cheloveka-stranica-78.html
  • znaniya.bystrickaya.ru/provedenie-ukrupnennih-raschetov-kolichestva-naseleniya-prozhivayushego-v-usloviyah-sverhnormativnogo-zagryazneniya-okruzhayushej-sredi.html
  • kolledzh.bystrickaya.ru/436trebovaniya-k-metrologicheskomu-obespecheniyu-tehnicheskoe-zadanie-gosudarstvennij-kontrakt-ot-04-08-2006-goda.html
  • ucheba.bystrickaya.ru/prilozhenie-viii-kommentarii-k-proektu-federalnogo-zakona-o-specializirovannih-gosudarstvennih-ili-municipalnih-nekommercheskih-organizaciyah.html
  • lektsiya.bystrickaya.ru/proektov-centra-lechebnoj-pedagogiki-moskva-vse-lyudi-mogut-uchitsya-stranica-14.html
  • grade.bystrickaya.ru/metodicheskie-ukazaniya-rassmotreni-i-utverzhdeni-na-zasedanii-kafedri-buhgalterskogo-ucheta-18-aprelya-2007-g-protokol-6.html
  • textbook.bystrickaya.ru/iv-prilozhenie-svbazarnova-aisliva--3-lokalnaya-politika-mestnoe-samoupravlenie-rossijskij.html
  • knigi.bystrickaya.ru/slovo-na-poklonenie-chestnomu-i-zhivotvoryashemu-krestu-sredi-sv-chetiredesyatnici.html
  • essay.bystrickaya.ru/ekonomika-narodnoe-hozyajstvo-ekonomicheskie-nauki-byulleten-novih-postuplenij-za-dekabr-2010-goda.html
  • university.bystrickaya.ru/fakultet-socialnoj-i-korrekcionnoj-pedagogiki-stanovlenie-logopsihologii-kak-nauchnoj-oblasti.html
  • exchangerate.bystrickaya.ru/kolebatelnie-dvizheniya-vospriyatie-zvukovih-kolebanij-chast-3.html
  • predmet.bystrickaya.ru/s-v-naumenko-filial-kgpu-im-v-p-astafeva-v-g-kanske.html
  • urok.bystrickaya.ru/primernaya-programma-naimenovanie-disciplini-fizika-rekomenduetsya-dlya-napravlenij-podgotovki.html
  • universitet.bystrickaya.ru/tema-subekt-prestupleniya-subektivnaya-storona-prestupleniya-uchebno-metodicheskij-kompleks-udk-bbk-u-rekomendovano.html
  • thesis.bystrickaya.ru/prilozhenie-2-rukovodstvo-polzovatelya-diplomnaya-rabota.html
  • report.bystrickaya.ru/istoricheskie-svedeniya-o-shkole.html
  • teacher.bystrickaya.ru/fundshubru-17062010-pensionnij-vozrast-monitoring-smi-rf-po-pensionnoj-tematike-18-iyunya-2010-goda.html
  • student.bystrickaya.ru/1-dekabrya-karaganda-ip-tezis-pri-podderzhke-centra-gumanitarnih-issledovanij-mezhdunarodnaya-nauchnaya-konferenciya-visshee-obrazovanie-segodnya-tradicii-i-innovacii.html
  • grade.bystrickaya.ru/obekt-kalkulirovaniya-kalkulyacionnie-edinici-sposobi-kalkulirovaniya.html
  • assessments.bystrickaya.ru/diplomati-trebuyut-bolshe-deneg.html
  • uchebnik.bystrickaya.ru/v-anape-zavershilsya-otkritij-vserossijskij-chempionat-detsko-yunosheskih-avtomobilnih-shkol-i-sekcij-obshestva-avtomobilistov-provedyonnij-pri-podderzhke-departament-stranica-4.html
  • credit.bystrickaya.ru/plan-raboti-pedagoga-psihologa-na-2009-2010-uchebnij-god-m-danki-tema-cennost-poznaniya-stremlenie-k-novomu-put-k-formirovaniyu-motivacionnoj-sferi-obuchayushihsya.html
  • lesson.bystrickaya.ru/mihail-ageev-roman-s-kokainom-stranica-3.html
  • write.bystrickaya.ru/fajl-obmena-fajl-prikaz-federalnoj-nalogovoj-sluzhbi-ot-21-marta-2012g-nmmv-7-6172-ob-utverzhdenii-formatov.html
  • apprentice.bystrickaya.ru/zoogigienicheskie-trebovaniya-k-virashivaniyu-svinomatok.html
  • lecture.bystrickaya.ru/basim-daildar-ndirudi-subsidiyalau-arili-simdik-sharuashilii-nimini.html
  • uchenik.bystrickaya.ru/kollektivnaya-materialnaya-otvetstvennost-kak-sposob-predotvrasheniya-poter-v-magazinah-roznichnoj-seti-chast-2.html
  • shkola.bystrickaya.ru/osnovi-dokumentacionnoj-sistemi-upravleniya.html
  • knowledge.bystrickaya.ru/nauchnihrabo-t-stranica-8.html
  • lecture.bystrickaya.ru/7pervim-gorodom-otkrito-ne-priznavshim-vlasti-kievskogo-knyazya-bil-test-1-vam-predstavleno-40-voprosov-po-istorii-rossii-gruppa.html
  • turn.bystrickaya.ru/plan-obshaya-harakteristika-metoda-vzyatie-naveski-rastvorenie-naveski-analiziruemogo-veshestva-osazhdenie.html
  • ucheba.bystrickaya.ru/prakticheskie-zadaniya-k-teme-3-programma-disciplini-dn-f7-ekonomika-truda-dlya-podgotovki-bakalavra-napravleniya.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.