.RU

10.1. Обращения, приветствия, знакомства - Белорусский государственный университет Факультет международных отношений...


^ 10.1. Обращения, приветствия, знакомства

В современном обществе ритуал этикетных ситуаций, вынесенных в заглавие темы, не так сложен, как в прежние времена. Пожалуй, как никакой иной он претерпел изменения в сторону демократизации и упрощения. Тем не менее, существует ряд протокольных правил, которых имеет смысл неукоснительно придерживаться. В официальных отношениях, говоря словами Сервантеса, и сегодня «по части учтивости лучше пересолить, чем недосолить». Тем более, что именно на начальной стадии общения особенно активно формируется впечатление партнеров друг о друге. На их основе складывается мнение – «он мне с первого взгляда понравился» (или наоборот), изменить которое бывает весьма сложно.

Формы обращения, принятые во многих странах, бывают достаточно сложными. Они определяются многовековыми национальными традициями и культурными особенностями. Сложность отечественной практики официального вербального (и не только вербального) общения в отсутствии общепринятых этикетных формул. Налицо повсеместное использование советского «товарищ», возвращение к забытому «спадар», робкое обращение к иноязычным «господин», «пан». Неопределенность такой ситуации дала в свое время повод известному белорусскому поэту С. Граховскому, обращаясь через газету к своему заочному оппоненту, заметить: «Рупіла звярнуцца да аўтара асабіста, але не ведаю, як завуць яго тату. Як раней называлі «таварышам», назваць не адважваюся, каб не пакрыўдзіць яго, што набіваюся ў таварышы; не называю «панам», бо не ведаю, ці мае маёнтак; «грамадзянінам» – не ведаю яго падданства; скалечаным словам «спадар» ніколі не карыстаўся. Наогул, у наш кручаны час не ведаеш, як звяртацца да мала знаёмага чалавека, бо не кожны «дарагі» і «шаноўны», ды і каб не пакрыўдзіўся за такую «фамільярнасць».

Не станем давать каждому из приведенных обращений оценки. Уместность их использования в той или иной этикетной ситуации достаточно индивидуальна, хотя и немаловажна в каждом конкретном случае. Назовем лишь некоторые универсальные правила, которыми следует руководствоваться.

Все обращения («господин», «спадар», «товарищ», «пан», «гражданин») могут использоваться в трех вариантах: самостоятельно (в отношении незнакомых людей); со словами, обозначающими профессиональное положение или официальный статус (господин полковник, пан министр, спадар прафесар); с фамилией собеседника (при обращении к знакомым). Обращение в связке c именем и отчеством партнера недопустимо (господин Иван Иванович), но, к сожалению, – не редкость. При использовании обращений «господин», «пан» нелишне помнить, что это обращения равных к равным, имеющие, к тому же, некоторую социальную окраску («хозяин своего положения»). По отношению к малоимущему они могут восприниматься как издевательство – «господин нищий». В общении с сослуживцами, представителями общей профессии достаточно распространено, и это оправданно, обращение «коллега» («коллеги»).При работе с иностранцами в отечественном официальном этикете обычно используется обращение «господин» («господа»). В обращении к официальным лицам, имеющим государственный статус, воинское звание, дипломатический ранг, ученую степень, в большинстве стран обходятся без упоминания имени: «Господин министр», «Господин посол», «Господин мэр», «Господин полковник» и т. д. Исключением является Германия, где в подобном случае все же присоединяется фамилия «Господин доктор Браун». Необходимо помнить о такой примечательной детали этикета: обращаясь к официальному лицу, иногда его как бы повышают в должности. Так, подполковника называют «Господин полковник», заместителя министра – «Господин министр», посланника – «Господин посол». В некоторых странах должностные титулы распространяются и на чиновников, ушедших в отставку, а также на их супруг.

Отдельно среди обращений стоит титул «Доктор». Примечательно, что во многих европейских странах согласно ему обращаются ко всем имеющим университетское и медицинское образование. Во всех странах к высшим должностным лицам (президент, премьер-министр, глава парламента, министр, посол, сенатор) можно обращаться «Ваше Превосходительство». В США принято официальное обращение «Достопочтенный». В соответствии с правилами местного этикета оно используется по отношению к президенту, вице-президенту, сенаторам и конгрессменам, послам и посланникам, а также губернаторам штатов.

^ Этикет международного общения предполагает также знание и правильное употребление дворянских титулов. Для отечественной протокольной практики это уже давно экзотика. В свое время в ходе визита в Советский Союз императора Эфиопии произошел забавный случай. Монарха повезли в передовое хозяйство на Вологодчине. Протоколисты провели предварительную работу со всеми, кто должен был общаться с гостями. Однако, выступая с приветственным словом, назначенный на эту роль колхозник обратился вдруг к императору: «Товарищ Царь». Заученные слова о «его величестве» от волнения вылетели в нужный момент из головы.

Остановимся на некоторых общепринятых правилах дворянского титулования. Высшим, принадлежащим коронованным особам (король, султан, эмир), является титул «Ваше Величество». В республиках к низложенным монархам обращаются в соответствии с ранее принятым этикетом. К членам королевской семьи (наследный принц, принц-консорт, великий князь, великий герцог, шейх) обращаются «Ваше высочество».

Монархи давали знатные титулы своим особо отличившимся приближенным. Эта традиция сохранилась до сих пор в ряде стран с соответствующим государственным строем. Происхождение дворянских титулов и их применение достаточно запутаны. Каждый двор имеет свои особенности. Назовем лишь некоторые общепринятые правила. В Европе распространены следующие титулы: «герцог», «князь», «маркиз», «граф», «виконт», «барон». Они, как правило, наследуются по мужской линии. Поэтому, хотя в современных республиках отношение в обществе к дворянским титулам неоднородно, традиция оказывать в порядке официальной вежливости уважение их носителям является повсеместной. Правда, не обходится без различий в практике отдельных стран. Во Франции, например, все титулы после герцога упоминаются только при представлении. В разговорной речи французский предлог dе, указывающий на принадлежность к дворянскому званию, вместе с именем не употребляется, кроме случаев, когда имя состоит из одного слова или произносится как односложное. По отношению к перечисленным персонам используются также формы обращения «Ваша Светлость» или «Ваше Сиятельство».

В отличие от континентальной Европы в Великобритании дворянские титулы наследует лишь глава семьи. Перед именами и фамилиями младших сыновей герцогов и маркизов ставится титул «Лорд», младших сыновей графов и всех сыновей виконтов, баронов – «Достопочтенный». К высшей знати принадлежат и женщины. По отношению к дочерям герцогов, маркизов и графов используется титул «Леди»; к дочерям виконтов и баронов обращаются «Достопочтенная». К высшей европейской знати примыкают рыцари, титулы которых не наследуются. К носящему этот титул обращаются «Сэр», а к его супруге – «Леди».

К даме в качестве супруги предпочтительно обращаться по фамилии мужа (нужно учитывать, что традиция брать замужними женщинами фамилию мужа существует не во всех странах). Следует помнить, что вдова сохраняет фамилию мужа до тех пор, пока не выйдет замуж. К женщине-профессионалу позволительно обращаться согласно служебному титулу – «Доктор», «Профессор». Иногда можно прибегнуть и к международной форме – «Мадам». Необходимо, однако, отметить, что использующий обращение «Мадам» сознательно как бы ставит себя ниже того, к кому обращается. Поэтому женщины одного возраста и положения обычно не употребляют его по отношению друг другу.

Это же правило распространяется и на обращения к мужчинам – «^ Сэр». Только в редких случаях человек преклонного возраста может так назвать своего сверстника, не зная его имени. Кроме того, обращение «Сэр» может употребляться по отношению к достаточно известным, занимающим особое положение в обществе людям, во избежание частого повторения их официальных званий, рангов. С этой же целью при обращении к партнеру допустимо избрать наивысший из принадлежащих ему титулов.

В европейской практике достаточно распространена приставка «младший» к имени мужчины, названного в честь своего отца. Если сын человека, уже употреблявшего обозначение «младший», назван в его честь, после имени сына добавляют приставку «третий» и т. д. Причем эту мужскую приставку впоследствии носит и супруга.

У европейцев и американцев принято упрощать личные отношения с иностранцами путем перехода на дружеское, едва ли не фамильярное обращение (вспомним: «друг Гельмут», «друг Борис»). Однако это допускается только с обоюдного согласия и обязательно с учетом служебного статуса партнеров. Переходу «на ты» обычно предшествует тост и распитие спиртного «на брудершафт».

Во многих странах показателем уважительного отношения к партнеру является обращение к нему «на Вы». Для отечественной практики официального общения в условиях отсутствия общепринятых титулов, символизирующих почтительность, это правило является принципиальным.

При всем удобстве извинительных этикетных форм крайне важно помнить имена своих партнеров. В одном из наставлений американским политикам резонно замечено: «Запомнить имя избирателя – государственная мудрость; забыть – обречь себя на забвение». Память на имена – полезное качество с психологической точки зрения. По утверждению Д. Карнеги, самый приятный для человека звук – звучание его имени. Обезличенное обращение должно рассматриваться как исключение, как вынужденный шаг.

Не менее многообразна международная практика приветствия партнеров. Помимо словесных форм здесь активно используются невербальные средства – рукопожатия, поцелуи, поклоны.

Этикет предписывает следующий порядок приветствий. Первыми приветствуют: младший по возрасту – старшего, подчиненный – начальника, мужчина – женщину, член делегации – руководителя своей или иностранной делегации, входящий в кабинет сотрудник учреждения – сидящего посетителя, молодая женщина – старшего по возрасту мужчину, высокопоставленное или духовное лицо. Женщина первой здоровается также, если подходит к группе людей, в том числе мужчин. Первым здоровается всякий, входящий в закрытое помещение, будь то квартира или офис. Это правило распространяется и на купе поезда, зал ожидания, ресторан, кафе.

Рекомендуемый порядок, конечно же, в определенном смысле носит условный характер, является своеобразным ориентиром. Встречающиеся не обязаны мучительно соотносить собственную значимость со статусом партнера, перед тем как взять на себя инициативу приветствия. На этот счет есть хорошая шутка: «Первым здоровается тот, кто вежливее». Мужчина в летах, первым поклонившийся при встрече юной даме, тем самым подтвердит, что он еще мужчина.

Распространенной, сопутствующей речевой формуле невербальной формой приветствия является рукопожатие. В международном общении оно обычно используется даже представителями государств, национальный обычай которых его не приемлет. И все же рукопожатие – это знак уважения, а не неизбежная повинность. Правила этикета предписывают порядок рукопожатий, обратный порядку приветствия: первыми руку протягивают старший, начальник, дама. Логика этих действий в том, что более важная персона решает, уместна ли следующая стадия приветствий, каковой является рукопожатие. В данном случае младшим не пристало проявлять излишнюю импульсивность. При встрече двух супружеских пар придерживаются следующего порядка рукопожатий: первыми приветствуют друг друга женщины, затем мужчины приветствуют дам и после этого здороваются друг с другом. Мужчина при рукопожатии обязан снять перчатку с правой руки. На женщин это правило распространяется лишь при приветствии друг друга. Если одна из женщин сняла перчатку для рукопожатия, то другая следует ее примеру. Как нарушение этикета расценивается приветствие одного человека, стоящего в компании. Поздороваться нужно со всеми. Крайне деликатной проблемой является право на отказ пожать руку. Независимо от характера взаимоотношений (официальные, личные) реализация этого права должна рассматриваться как высшая форма наказания, предполагающая чрезвычайные обстоятельства. Официальный статус чиновника, как бы высок он ни был, не может оправдать отказ пожать руку посетителю, протянутую им по незнанию в нарушение этикета. Символика рукопожатия используется не только в случаях приветствия и прощания. Рукопожатиями обмениваются при заключении соглашений, подтверждая данное слово, выражая соболезнование, поздравляя, благодаря, принося извинения.

^ Для этикета ряда европейских стран характерен обычай, приветствуя даму, целовать ей руку. В некоторых странах принято целовать руку только замужним женщинам. Оставив за скобками дискуссии по вопросу об архаичности этой традиции, можно признать: почтение, оказываемое таким образом даме, – показатель хорошего тона. При этом важно придерживаться некоторых этикетных предписаний. Руку даме целуют, если это принято местным обычаем. Делают это лишь в закрытых помещениях и никогда – на улице. Над женской рукой склоняются, а не тянут ее к себе, и слегка касаются губами, или только делают вид, что касаются. Пылкий поцелуй женской руки не имеет ничего общего с официальным этикетом. Поцеловать руку только одной из нескольких, присутствующих в небольшой компании дам – значит показать незнание хороших манер. В некоторых странах, в Венгрии, например, мужчины ограничиваются словами: «Целую ручки» – без последующих действий. Дамам нелишне знать об этом и не торопиться протягивать руку для поцелуя. В мусульманских государствах рукопожатие между мужчиной и женщиной, а тем более поцелуй женской руки недопустимы. Ислам не приемлет даже простого соприкосновения лиц разного пола, если они не связаны кровными узами.

В арсенале официальных приветствий свое место занимают поцелуи между мужчинами, так называемые политические поцелуи. Известная двусмысленность этой формы приветствий, послужила поводом для многочисленных анекдотов. В последнее время в официальных отношениях она используется достаточно осторожно. С позиций этикета это, думается, совершенно оправданно. Поцелуй мужчин должен символизировать предельную родственность отношений, их теплоту, искренность. В свое время «Комсомольская правда» (20 августа 1998 г.) опубликовала любопытную подборку фотографий: целующиеся Горбачев с Хонеккером, Ельцин с Грачевым, Березовский с Гусинским. В контексте сказанного выше, как говорится, – без комментариев.

Европейцы приветствуют встречных также кивком головы, иногда приподнимая при этом шляпу или фуражку. Следует помнить, что это не касается зимних головных уборов, беретов, спортивных шапочек. В восточном этикете распространены гораздо более глубокие и многочисленные поклоны.

Всякое приветствие должно сопровождаться дружелюбной улыбкой. Недопустимо при этом держать во рту сигарету, жевать резинку. За приветствием обычно следуют дежурные фразы вежливости и вопросы: «Рад Вас видеть», «Как дела?». Они не требуют обстоятельных ответов. Иногда возникает неловкость при повторной встрече людей в один и тот же день на улице, в здании. В новом приветствии нет необходимости. Достаточно ограничиться улыбкой, кивком головы, фразой: «Мы уже виделись».

Ответственной этикетной ситуацией в официальном общении является знакомство. Речевое поведение при нем должно быть доведено до автоматизма. Знакомство партнеров может происходить при посредничестве общего знакомого (с представлением) и без посредника (самопредставление). Первый вариант предпочтительнее. Более того, в некоторых странах (в Великобритании, например) самопредставление в официально-деловых отношениях воспринимается как серьезное нарушение этикета. По этому поводу известен анекдот об англичанине и англичанке, проживших на необитаемом острове 15 лет не разговаривая, поскольку представить их друг другу было некому.

^ Этикетом предписывается следующий порядок представления: младшего представляют старшему, подчиненного – начальнику, мужчину – женщине. Если не брать в расчет особо важных персон (к примеру, почетного гостя), то всегда представляют отдельных людей парам, никогда – наоборот. При представлении семейной пары вначале называют имя мужчины.

Иногда возникают сложности при представлении друг другу лиц равного официального статуса. Посредник может ограничиться фразой: «Разрешите представить: господин Н., господин П.».Таким образом, представляются оба партнера одновременно. Конечно, кого-то придется назвать первым. Однако возможная демонстрация обиды в данном случае должна расцениваться как неоправданный снобизм. Этим же правилом руководствуются, представляя друг другу дам, если они одного возраста, обе замужние или обе незамужние.

Знакомство с посредником имеет несомненные преимущества. Посредник может не только представить инициатора знакомства, но и охарактеризовать его, дать рекомендации с учетом целей установления контакта. Кроме фамилии (имени-отчества), в этой ситуации называют должность, организацию, которую представляет человек, ученую степень, звание, ранг (если есть). Например:

^ А. – Позвольте представить Вам нашего перспективного сотрудника, признанного востоковеда Сергеева Ивана Петровича.

Б. – Рад познакомиться.

Ответные реплики («^ Счастлив познакомиться! Очень приятно!») выражают не эмоцию, а общепринятое отношение к знакомству, т. е. этикетный знак. В процедуру представления входит также обычный обмен любезностями: «Много слышал о Вас», «Ваш английский выше всяких похвал» и т.д. Поведение партнеров во время представления должно свидетельствовать о том, что все их внимание сосредоточено друг на друге. Смотреть нужно прямо в глаза, если это позволяет национальный этикет. Уместно повторить произнесенное имя: «Здравствуйте, доктор Браун, рад познакомиться». Это поможет, во-первых, запомнить имя человека, с которым знакомят, а во-вторых, подчеркнет, что состоявшееся знакомство – не пустая формальность. Посредник не должен ограничиваться репликой: «Познакомьтесь, пожалуйста». Представляя и характеризуя кого–либо, он несет моральную ответственность за данную ему рекомендацию. Если при представлении по какой-либо причине допущена неточность (исказили имя, должность), следует сразу же внести поправку. Сделать это лучше без раздражения, а с юмором, сказав что-нибудь вроде: «Боюсь Вас разочаровать уже при первом знакомстве, но я руковожу отделом, а не управлением».

Требует уточнения вопрос, кому позволено сидеть, если представление происходит за столом. В отношении мужчин действует неукоснительное правило: вставать необходимо всегда, независимо от того, кого представляют – другого мужчину или женщину. Оправданием иного поведения может быть только физическая невозможность встать. Женщина при представлении может сидеть. Однако это правило имеет ряд исключений. Сидящая девушка должна встать, когда ее знакомят с пожилой дамой или с мужчиной много старше ее. Перед дамой преклонных лет должны вставать все. Здесь важен вопрос такта: лучше подняться лишних несколько раз, чем один раз забыть это сделать, когда необходимо.

На приемах, где в обязанности хозяев входит познакомить как можно большее число гостей, также есть свои исключения. На многолюдные приемы, где могут присутствовать сотни приглашенных, это правило не распространяется. Только что прибывшего гостя не принято знакомить с теми, кто уже уходит. Если двое приглашенных заняты беседой, третьему не рекомендуется к ним подходить, чтобы процедура представления не помешала их разговору.

^ Второй способ официального знакомства – самопредставление – допустим лишь в случаях, оправдывающих отступление от этикетных правил. Представляясь, необходимо предварительно извиниться, сославшись на отсутствие общих знакомых, опасение не иметь больше подходящей возможности для встречи. Инициатор знакомства называет себя, свою должность и, в случае благоприятного отношения к себе, кратко излагает причину, заставившую нарушить этикет. Сказанное, повторимся, касается именно официального знакомства без посредника. В деловом общении самопредставление достаточно распространено. При этом инициатором знакомства называется та организация, которую он представляет. Первую реплику в любом случае лучше начинать с извинения. Например:

А. – Извините, позвольте представиться! Фирма «Белинтеррос». Мы хотели бы пригласить Вас на нашу выставку. Возможно, Вашу организацию заинтересует предлагаемая нами продукция. Меня зовут Олег Видов. Я коммерческий директор фирмы. Вот моя визитка.

^ Б. – Очень приятно.

Обязательным атрибутом официального знакомства сегодня является последующий обмен визитными карточками. Возникает чувство взаимной неловкости, если после представления в ответ на вручение визитной карточки один из партнеров начинает судорожно искать ручку и листок бумаги, чтобы записать свой адрес и телефон.


^ 10.2. Визитные карточки и их использование


Визитная карточка – своего рода удостоверение личности, заочно или лично представляющее ее владельца. Помимо упомянутого знакомства она достаточно широко используется в иных формах общения официального и неофициального характера: извещение о чем-либо, поздравление, соболезнование, благодарность и др. Направление визитной карточки адресату в определенных случаях приравнивается к нанесению визита.

Прообраз визитной карточки появился еще в XVI веке. По мнению некоторых исследователей, ее авторство принадлежит студентам Падуанского университета. Молодые люди перед отъездом на каникулы посещали своих профессоров с визитом и оставляли цветные миниатюры с изображением фамильных гербов, под которыми от руки писали свои имена. Привычные нам по форме, но написанные от руки, визитные карточки, датируемые 1731 годом, найдены во Флоренции. Позже появились гравированные карточки, рельефные с выдавленным именем или монограммой. В начале XX века визитные карточки стали изготавливать типографским способом.

Современные визитные карточки представляют собой лист плотной бумаги размером обычно 5х9 см для мужчины и 4х8 см для женщины в качестве супруги, а не в силу занимаемой должности. Высшие должностные лица иногда пользуются визитными карточками размером 6х10 см.

Официальным лицам, особенно дипломатам, желательно иметь несколько видов визитных карточек. На одной визитной карточке печатается только должность. На другой – имя, фамилия и должность (в отечественной практике – имя, отчество, фамилия и должность) без указания домашнего и служебного адреса и номера телефона, хотя наличие этих сведений не является серьезной протокольной ошибкой. Третий вид визитных карточек – с указанием имени, отчества и фамилии владельца – используется только для неофициальных случаев, их обычно посылают женщинам. На карточках жен проставляется лишь имя, отчество и фамилия. В некоторых странах используются совместные визитные карточки супругов с указанием имен жены и мужа и их фамилии.

Работая за границей уместно иметь визитные карточки на языке страны аккредитации. На визитных карточках, выполненых на английском, французском или каком-либо ином языке, отчество не указывается: это понятие за границей неизвестно, отчество может быть принято за часть двойной фамилии. Обычно после имени обозначается первая буква отчества: Ivan V. Petrov.

В официально-деловых отношениях имеет место практика изготовления двусторонних карточек: с одной стороны текст печатается на белорусском (русском) языке, с другой – на английском. Это неправильно, поскольку обратная сторона карточки предназначена для возможных записей, о чем будет сказано ниже. На обратной стороне текст может быть продублирован на другом языке, но в исключительном случае, например, при краткосрочной командировке за границу. Такая услуга, кстати, во многих странах выполняется на месте в течение нескольких часов.

Экстравагантность фона, золотые обрезы, вычурные шрифты визитных карточек не являются свидетельством хорошего вкуса их владельцев. Для официальных визитных карточек наиболее приемлем черный строгий шрифт на белом фоне. Исполнение визитных карточек для официально-делового общения менее регламентировано. Это касается и их информационной составляющей: по желанию владельца может указываться не только служебный, но и домашний почтовый адрес, телефон, факс и т. д.

Сложилась общепринятая международная практика кратких символических обозначений, выражающих то или иное отношение владельца визитной карточки к лицу, которому она адресуется. Эти символы (буквы латинского алфавита), являющиеся первыми буквами соответствующих выражений на французском языке, пишутся карандашом в левом нижнем углу визитной карточки. Приведем некоторые, наиболее распространенные обозначения:

В менее официальных случаях, особенно в общении с соотечественниками, допустимы полные надписи (обязательно в третьем лице) в соответствии с поводом: «поздравляет с праздником», «благодарит за внимание» (в качестве ответа на присланный подарок, сувенир и т.п.), «с наилучшими пожеланиями» (при посылке цветов, подарка, сувенира). Возможны и другие надписи в зависимости от конкретного повода.

Иногда визитной карточкой приглашают на неофициальный, дружеский прием. При этом на обратной стороне пишется имя и фамилия приглашаемого лица, указывается вид приема («завтрак», «коктейль»), место, дата и время его проведения. Более уважительным, однако, является специально подготовленное по этому случаю приглашение.

При перемене адреса, изменении статуса владельца со старой визитной карточкой пересылается новая, с указанием новых реквизитов.

Если визитная карточка завозится лично ее владельцем, но без нанесения визита, то она загибается с правой стороны (обычно по всей ширине, но в некоторых странах правый верхний угол). Лично завезенная визитная карточка расценивается как проявление особого уважения к лицу, которому она предназначена; вручать ее лично, однако, не принято. Считается серьезным нарушением этикета, если загнутую карточку доставляет водитель или курьер. Визитная карточка, направляемая с курьером, вкладывается в специальный конверт с указанием имени, фамилии и должности адресата. На ней можно написать несколько слов, чтобы не допустить использования в неблаговидных целях. В один конверт может быть вложено несколько визитных карточек от разных лиц. Ответ на визитную карточку дается в течение 24 часов со времени получения.

В доме супругов неженатые мужчины оставляют две визитные карточки – одну для мужа, другую для жены. Супружеские пары в гостях оставляют визитную карточку супруга для мужа, совместную (семейную) для жены. Дама никогда не оставляет свою визитную карточку в доме холостого мужчины. Исключение составляют представительницы древнейшей профессии, чьи визитные карточки обычно содержат фотографию хозяйки и контактный телефон.

^ По случаю национальных и иных праздников и событий первыми поздравляют визитными карточками хозяев лица, работающие в стране пребывания.

При состоявшемся знакомстве визитную карточку первым вручает тот, чей официальный статус, должностное положение ниже. При условии равного должностного уровня партнеров первым карточку вручает лицо младшее по возрасту. Если при знакомстве партнер вручает свою представительскую карточку (без указания служебного положения, адреса, телефона), это обычно означает, что ее владелец не настроен на продолжение контакта. Просить его записать дополнительные координаты неэтично. Принимая визитную карточку, нужно проявить к ней максимум уважения, внимательно прочесть. Не будет ошибкой сделать это вслух, что будет приятно партнеру. После представления замужней даме мужчина обязан не позднее чем в недельный срок отправить свою визитную карточку ей и ее супругу, даже если он не был представлен супругу.

В международной практике принято, что после официального приема в течение недели все гости направляют хозяевам свои визитные карточки в знак благодарности.

В некоторых странах существуют специфические национальные особенности в пользовании визитными карточками. Так, например, в Японии карточку принято подавать обеими руками так, чтобы партнер, не поворачивая ее, мог прочесть текст. В странах Юго-Восточной Азии, Африки и Ближнего Востока (за исключением Израиля) нельзя вручать карточку левой рукой. При общении с зарубежными партнерами, особенно работая непосредственно за рубежом, эти правила полезно знать.


^ 10.3. Подарки и сувениры


«Кто умеет дарить – тот умеет жить», гласит старинная французская пословица, подчеркивая тем самым исключительную значимость культуры обмена подарками (сувенирами) в общении людей. В протокольной работе поводом для таких акций могут быть юбилейные и памятные даты, визиты зарубежных делегаций, дни рождения, свадьбы и т. п. Обмен сувенирами может увенчать завершение какой-либо важной работы, подписание договора, контракта. Во многих странах принято направлять сувениры (одновременно с поздравительной открыткой) по случаю Рождества и Нового года.

Подарок – это всегда символ уважения, своеобразная форма выражения чувств. Его выбор определяется характером взаимоотношений с партнерами, их профессиональными и личными интересами. В отношениях с иностранцами принимаются во внимание культурные традиции представляемой ими страны.

Деликатным моментом при выборе подарка является его стоимость. Следует помнить, что дорогим подарком можно поставить партнера в неловкое положение. Культурный человек вынужден будет сделать равноценный жест вежливости, что для него, особенно во время пребывания в чужой стране, может оказаться затруднительным. К тому же в ряде стран закон запрещает должностным лицам принимать подарки, стоимость которых превышает оговоренную относительно небольшую сумму. Особенно щепетильны в этом отношении представители США. В этой стране еще во времена президента Л. Джонсона был принят «Этический кодекс служащего», регламентирующий достаточно широкий спектр поведения государственных чиновников. Под регламентацию попала не только предельная цена принимаемых подарков, составляющая 225 долларов для иностранцев и 20 долларов для соотечественников, но и получение почетного звания или степени, приглашение в гости. Пример прозрачности поведения подается чиновникам на высшем уровне. Госдепартамент США ежегодно публикует традиционный отчет с перечнем подарков, полученных президентом страны. Если по окончании срока президентства хозяин Белого Дома захочет оставить эти подарки себе на память, ему придется выплатить американской казне их полную стоимость.

Похожий документ («Свод правил и регламента деятельности членов кабинета правительства») принят по инициативе Премьер-министра Т. Блэйра в Великобритании в 1997 г. Оговоренная в нем предельная цена подарка, который может оставить английский чиновник в личное пользование, составляет 140 английских фунтов.

В России специального подзаконного акта, аналогичного приведенным выше, не существует. Однако, согласно неписаным правилам, сложившимся еще при Б. Ельцине, президент может забрать себе подарок, если его цена не превышает 150 долларов. Все иные президентские дары передаются в специальный подарочный фонд, который находится в ведении службы протокола. Значительная часть дорогостоящих подарков по окончании президентского срока поступает в Гохран. Впрочем, понравившаяся вещь главой Российского государства также может быть выкуплена.

Поскольку строгие законы, заставляющие либо сдавать дорогие подарки, либо вносить в казну их стоимость, приняты сегодня во многих странах, отношение протокольных служб к церемонии обмена подарками постепенно меняется. Уходит в прошлое практика дорогих подношений высоким гостям (самолетов, яхт, автомобилей) во время визитов на высшем уровне. Она уступает место обмену сувенирами «со смыслом», сделанными специально к такому случаю. Американский президент Б. Клинтон в свое время пришел в восторг от врученной ему в Москве небольшой статуэтки – «Клинтон, играющий на саксофоне», сделанной мастерами из Гжели.

На характер подарков, получаемых от зарубежных коллег белорусским президентом, накладывает отпечаток его увлеченность спортом.

Принимая как должное преимущество персонифицированных подарков, организация, поддерживающая активные международные контакты, поступит предусмотрительно, если будет иметь «про запас» так называемые всегда уместные подарки. К ним можно отнести: письменные принадлежности, изделия из стекла, хрусталя, кожи, металла (бумажники, обложки для книг, шкатулки, чеканка, вазы, броши и т.д.), курительные принадлежности (трубки, портсигары, зажигалки), спиртные напитки, сладости; из более ценных подарков – произведения изобразительного искусства (картины, миниатюры, уникальные издания книг), изделия народных промыслов. Исходя из того, что в подарке ценится не его стоимость, а знак внимания, с него обязательно снимается ценник. Существенное значение имеет наличие на сувенире национальной символики или символики принимающей организации или фирмы. Целесообразно избегать повторения подарков, исключение составляют спиртные напитки и сладости.

В наш рациональный век в служебных отношениях получили распространение денежные подарки (например, юбиляру от коллектива учреждения, организации). Деньги передаются непременно в конверте, к которому обычно прилагается маленький знак внимания – коробка конфет, цветы. В общении с иностранцами денежные подарки не приняты.

^ Всегда уместным подарком (особенно для женщин) остаются цветы. В отличие от цветов, преподносимых при встрече и проводах на вокзале, в аэропорту, во всех других случаях цветы дарят в развернутом виде. Исключение иногда делают для дорогой целлофановой упаковки, которую в торжественных случаях не снимают. В упаковке передаются цветы с посыльным: в этом случае к букету прилагается визитная карточка. В официальных отношениях не придается особого значения тому, сколько цветов и какого цвета дарят. Вместе с тем нелишне знать, что в некоторых странах определенные цветы могут иметь символический смысл. Так, например, хризантемы в Венгрии символизируют скорбь, в то время как в Китае – преуспевание и долголетие; в странах Латинской Америки красный цвет – цвет крови и смерти, в Германии, напротив, огненно-красные розы – цветы любви; в Финляндии каллы, считающиеся во многих европейских странах цветами невесты, приносят лишь на похороны и т. д. По той же причине важно обращать внимание и на цветовую гамму букетов: для японцев белый цвет – цвет смерти; сочетание белого и синего тонов для китайцев – символ несчастья, для арабов – напоминание об израильском флаге, а для турок – о греческом. Недопустимо дарить увядшие цветы. Следует учитывать и традиции оформления цветочных композиций – букет, корзина, венок. Совершенно не обязательно дарить огромные, дорогие букеты; важнее проявить хороший вкус при их составлении.

^ При выборе подарка зарубежным партнерам необходимо учесть существующее официальное и протокольное старшинство внутри делегации гостей. Руководителю следует дарить более ценные подарки и сувениры, чем другим членам делегации, переводчику. Этим правилом должны руководствоваться и гости при дарении подарков хозяевам. Особо чувствительны к нарушениям субординации китайцы, японцы, корейцы, представители других азиатских государств, где служебные отношения построены на строгой иерархии. Важность этого обстоятельства побудила в свое время соответствующие службы бундестага ФРГ издать для депутатов германского парламента, отправляющихся за рубеж, справочник по правилам дарения подарков и сувениров. В нем, помимо иных полезных советов, содержится ориентировочная стоимость и примерный перечень предметов, которые допустимо дарить представителям принимающей стороны в зависимости от их статуса. Авторы справочника настойчиво не рекомендуют преподносить премьер-министру иностранного государства коробку конфет, поскольку она подпадает под низшую категорию сувениров, предназначенных для водителей и телохранителей. Депутатов также предупреждают, что дарить в зарубежных поездках следует «только фирменные изделия немецкого производства».

Полезно знать существующие национальные предубеждения к некоторым предметам и символам. Во многих странах и на Западе, и на Востоке получение в подарок часов воспринимается как плохая примета (в Китае иероглифическое изображение часов напоминает изображение смерти). В подарке, предназначенном японцу, не должно быть слова «четыре», которое в японском языке ассоциируется со словом «смерть». Неприлично дарить крепкие спиртные напитки представителям из мусульманских государств и дамам.

Есть общепринятые правила, которыми следует руководствоваться независимо от национальной принадлежности партнера. Только близким друзьям и родственникам можно дарить личные вещи: белье, дамскую сумочку, губную помаду и т. п. В этот перечень не входит галстук, который рассматривается как украшение. Дарственные надписи на подарках делают в незаметном месте – внутри портфеля, на обратной стороне картины и т. д. Обычно не дарят личные фотографии, если об этом не просят. Все подарки (за исключением цветов) преподносятся в упаковке.

Этикет требует при получении подарка (независимо от того, пришелся он по вкусу или нет) тепло выразить признательность за него. Делается это, как правило, дважды – вначале во время церемонии вручения, а затем после разворачивания оберточной бумаги и знакомства с содержимым пакета.

Дарящий молча принимает благодарность, не вступая в обсуждение достоинств подаренной им вещи.

Правила приличий допускают возможность отказа от подарка. Это может быть продиктовано, например, двусмысленностью его содержания или недопустимо высокой ценой. При отказе непременно подчеркивается признательность за проявленное внимание и мотивируется причина отказа.

^ В ходе визита зарубежной делегации первой подарки вручает принимающая сторона обычно незадолго до отъезда гостей. Процедура вручения подарков на высшем уровне обсуждается заблаговременно передовыми группами в ходе подготовки визита. Как правило, в ней участвуют протокольные службы обеих стран, а также представители служб безопасности. Спонтанные личные подарки высоким персонам – скорее исключение, нежели правило.

Подарок, адресованный персонально, вручать следует без свидетелей, наедине. Если подарок адресован группе людей, нужно всех оповестить об этом заранее, чтобы гости могли собраться вместе. Дарить подарок кому-то одному, игнорируя остальных присутствующих, – нарушение приличий. Если подарок или сувенир передается с курьером, к нему прилагается визитная карточка.

В особо торжественных случаях (в день национального праздника, юбилея, приема в честь высоких гостей или делегаций) накануне иногда посылают цветы с визитной карточкой или с соответствующим письмом.


^ 10.4. «Король должен выглядеть королем»


Вынесенное в заголовок параграфа крылатое французское выражение несет в себе одно из принципиальных положений этикета – внешний вид официального лица должен соответствовать времени, месту и характеру событий.

В прежние времена приведенный перечень следовало бы начинать с соответствия внешнего вида социальному статусу. Причем это требование касалось и жен официальных лиц. Известен случай, когда супруга французского посланника маркиза де Рюминьи, будучи при Туринском дворе, явилась в головном уборе, который по сардинскому этикету имели право носить только принцессы царской крови. Это расценивалось как повод к войне. Во избежание осложнений французский двор вынужден был отозвать своего дипломата.

Требование, «чтобы каждый чиновник одевался в соответствии со своим служебным положением, не хуже и не лучше», а «как чин и характер того требует» содержалось и в «Табеле о рангах», разработанном Петром I. Позднее эти правила распространились и на жен чиновников. В 1742 г. был издан указ, дозволявший только «особам первых пяти классов» носить шелк, парчу и кружева. При этом кружева должны были быть не шире четырех пальцев.

Современный этикет свободен от сословных предрассудков. Вместе с тем и сегодня соответствие внешнего вида занимаемой ступеньке в служебной иерархии не является лишним. Более того, на Западе, например, сохранилось достаточно жесткое правило: если человек устраивается клерком (пусть даже в учреждение собственного отца), то и одет он должен быть как клерк. И наоборот, претендуя на более высокую должность, перед нанимателем следует предстать в дорогом костюме.

И еще один, «стоимостной» нюанс: гардероб у подчиненного не должен быть дороже, чем у его непосредственного начальника (тем более начальницы!), у члена делегации – представительнее, чем у ее главы. Нарушение этих неписаных правил порой вызывает недоумение у зарубежных партнеров, особенно из стран, где служебные отношения строятся на подчеркнутом соблюдении старшинства.

В каждой организации, в каждой профессии вырабатываются свои представления о том, «как принято» и «как не принято» одеваться на службе. Даже в рамках одной организации манера одеваться может отличаться в зависимости от занимаемой должности и характера работы.

Регламентация костюма официального лица помимо всего прочего диктуется соображениями морально-этического плана. Соблюдая общепринятые правила, должностное лицо демонстрирует свое уважение к окружающим, особенно когда речь идет о протокольном мероприятии. Пренебрежение условностями может быть воспринято в лучшем случае как нетактичность. Показателен в этом смысле получивший благодаря журналистам широкий резонанс случай из российской политической практики. В 1998 г. Москву посетил с официальным визитом Президент Азербайджана Г. Алиев. Согласно протоколу, в аэропорту его встречал первый заместитель Председателя правительства России Б. Немцов. Вопреки рекомендациям протокольной службы, Борис Ефимович прибыл на встречу в клубном пиджаке и белых брюках, чем поверг в изумление и гостей, и встречавших их российских чиновников. По словам очевидцев, высокий азербайджанский гость сокрушенно пожурил молодого политика: «Эх, Боря, если бы ты не был моим другом, не стал бы я с тобой сейчас обходить почетный караул» («Коммерсант-Власть». 1998. 3 ноября. № 42).

Конечно, культура внешнего вида не ограничивается культурой одежды. И все же именно удачно подобранному официально-деловому костюму отводится важное место в формировании изначально благоприятного впечатления о человеке, того, что дает основание для последующей оценки – «он мне с первого взгляда понравился». Поэтому сформулируем некоторые основные правила, которыми следует руководствоваться официальному лицу в подборе своего гардероба.

Костюм для официально-делового общения должен отличаться разумной консервативностью (отсутствие пестрых расцветок, экстравагантного покроя), сочетающейся с высоким качеством. Элегантность костюма в его простоте. Специалисты по дрес-этикету (от англ. dress – одежда) советуют одеваться так, чтобы ни один элемент одежды не бросался в глаза. Если хвалят ваш галстук, то этот галстук красивее, чем нужно. Костюм должен выражать общую респектабельность его хозяина (от фр. respectable – достойный, почтенный, вызывающий уважение).

Конечно, в официальном костюме, как и в светском, проявляются этнические черты. Особенно это заметно в одежде африканских, восточных политиков и представителей бизнеса.

Консерватизм в одежде не означает полного пренебрежения модой. Но ее влияние более функционально. Для официального лица не имеет большого значения, насколько его костюм соответствует моде, более важно, чтобы одежда подходила по фигуре, гармонировала с цветом волос и т. д. Если это еще и в русле последних веяний моды – прекрасно.

В летнее и в дневное время более приемлемы светлый костюм или платье, зимой и в вечернее время предпочтительнее темные тона. На официальные приемы, начинающиеся до 20 часов, мужчинам разрешается надевать костюм любого неяркого цвета, если только речь не идет о приеме по случаю национального праздника, в честь (от имени) главы государства, правительства или министра. На приемы по этим поводам, а также на приемы, начинающиеся после 20 часов, рекомендуется надевать черный или темного цвета костюм. Рубашка должна быть белая с галстуком в тон костюму; последнее означает не одноцветность, а гармоничное сочетание цветов. Черный галстук обычно надевают в знак траура. Полезно помнить, что галстук должен соотноситься с габаритами надевающего его человека: чем больше размер человека, тем шире галстук. Оптимальная длина галстука – до пояса брюк.

Иногда в приглашении на прием (см. главу 6.2.) делается приписка «Black tie» – «черный галстук» или, что еще реже, «White tie» – белый галстук. Первая означает, что на прием надо явиться в костюме типа смокинг, а вторая – во фраке. Лица, работающие за границей, особенно дипломаты, должны иметь в своем гардеробе указанную одежду, даже если она может понадобиться только один раз за все время работы в той или иной стране. Учитывая, что в отечественной практике проведения протокольных мероприятий смокинг и фрак – редкость, назовем некоторые требования, предъявляемые к ним.

Смокинг. Предназначается для торжественных приемов. Состоит из пиджака с атласным воротничком и брюк с атласными лампасами. Он появился в Англии как клубный костюм для курения (от англ.smoke – курить). Воротник и лацканы изготавливаются специально из атласа, чтобы пепел лучше скатывался по гладкой ткани. Обязательные атрибуты – обтянутые атласом пуговицы, темный широкий пояс. К смокингу надевают галстук-бабочку (черную или в цвет пояса), иногда носят вообще без «бабочки» – с манишкой и черной пуговицей. Под «бабочку» обычно надевают рубашку с воротником-стойкой. Запонки желательны из натуральных камней в соответствующей оправе. Смокинг можно застегивать на одну или две пуговицы, а можно вообще не застегивать. Классический цвет смокинга – черный или белый с кремовым отливом.

Фрак. Предназначен для особо торжественных приемов. К нему полагается белый галстук-бабочка, завязанный от руки, накрахмаленная манишка, воротничок-стойка с загнутыми углами, белый жилет, черные лакированные туфли, белые перчатки. Пуговицы фрачной жилетки должны быть всегда застегнуты. В нагрудном кармане – белый носовой платок (если надеваются ордена, платок исключается). С фраком носят только карманные часы на цепочке.

Фрак в международной протокольной практике в последнее время используется достаточно редко – при получении Нобелевской премии, в некоторых странах при вручении послами верительных грамот, на королевских приемах, на премьерных спектаклях в Ла Скала.

Отечественным протоколом для официальных мероприятий рекомендуется обычный классический костюм. В официальной обстановке мужской пиджак должен быть застегнут. Расстегнуть пуговицы пиджака можно лишь за столом во время приема с рассадкой, а также садясь в кресло. В менее строгой рабочей обстановке позволительно расстегнуть нижнюю пуговицу пиджака, особенно при наличии привычки держать во время беседы руку в кармане брюк. Впрочем, достаточно распространено мнение, что нижняя пуговица вообще не должна застегиваться.

Снижение официальности обстановки сказывается на степени обязательности и иных деталей гардероба. Это касается цвета сорочки. Здесь важно только помнить, что к сорочке в полоску или в клеточку больше подходят однотонные неяркой расцветки галстуки, и наоборот, однотонная сорочка требует более выразительного галстука. К костюму в полоску или клеточку лучше подбирать однотонные галстуки светлее костюма. Галстук не должен быть светлее сорочки.

К строгим костюмам рекомендуются ботинки или полуботинки черного (в крайнем случае – темно-коричневого) цвета. Черная обувь подходит к костюмам и платьям всех цветов; светлая обувь не гармонирует с черным и синим цветами одежды. Лакированную обувь надевают только к смокингу. Для официальной обстановки неприемлемы сандалеты или сандалии. Вообще следует помнить, что обувь важнейшая часть гардероба. Если в костюме (особенно в светском) считается допустимой так называемая «аристократическая небрежность» в мелочах, то неопрятность обуви не может быть оправдана никакими соображениями. Цвет носков должен быть темнее цвета костюма и создавать мягкий переход к цвету обуви. Немаловажная деталь – длина носков. Она должна быть таковой, чтобы мужчина мог закинуть ногу за ногу, не испытывая неловкости за свой вид.

Естественно, что все должно быть безукоризненно чистым и аккуратным, обязателен свежий, отутюженный платок.

В верхние наружные карманы пиджака не следует класть авторучку, очки, расческу, другие предметы так, чтобы они выглядывали наружу.

Время года накладывает отпечаток на цвет головных уборов: они должны быть светлыми весной и летом, темными – осенью и зимой. При этом к солидному пальто больше подходит фетровая шляпа; кожаные и матерчатые головные уборы носят с плащом, курткой спортивного покроя. Специалисты в области этикета вопреки мнению некоторых известных политиков настаивают, что кепка не гармонирует с костюмом.

Мужчинам не рекомендуется носить драгоценности в качестве украшений. Допустимы булавка для галстука, цепочка для часов, запонки, поскольку эти предметы функциональны, но чем они проще, тем лучше.

Женщинам этикет предоставляет больше возможностей в выборе одежды. Это позволяет даме подбирать цвет ткани, фасон, которые в наибольшей степени соответствуют ее индивидуальному вкусу, особенностям фигуры. Тем не менее, и здесь существуют некоторые общепринятые правила, сложившиеся в практике протокольных мероприятий. Прежде всего, в силу большей вариантности женской одежды следует особо строго следить за ее соответствием времени и обстановке. По мнению зарубежных коллег, наши соотечественницы узнаваемы за границей помимо всего прочего тем, что зачастую «днем выглядят, как вечером» (имеется в виду излишняя нарядность).

Этикет же предписывает, например, что роскошный наряд на дневном (до 19–20 часов) протокольном мероприятии совершенно не уместен. Здесь достаточно ограничиться простым элегантным платьем или платьем-костюмом строгих линий, умеренных тонов. Выбор ткани традиционно определяется временем года: летом рекомендуются более легкие материалы светлых тонов, зимой – более плотные легких тонов. Платье должно быть обычной длины, закрытое или с небольшим вырезом, рукава – трехчетвертные или длинные. Для стран с жарким климатом рукава могут быть короче, а вырез больше. Туфли приемлемы на любом удобном каблуке. Сумочка должна быть того же цвета, что и туфли. Для официально-деловой обстановки не подходят глубокое декольте и мини. Высказываются различные точки зрения по поводу брюк и брючных костюмов. Вероятно, здесь стоит руководствоваться сложившимися в стране традициями и не выступать инициатором их изменения. Некоторые специалисты по этикету считают, что надевать драгоценности до 18 часов неуместно. Можно согласиться с не столь категоричной рекомендацией – в дневное время достаточно надеть одно-два золотых или серебряных украшения, если они подходят к платью. Носить одновременно золотые и серебряные украшения не рекомендуется.

На протокольные мероприятия, начинающиеся после 20 часов, надевают вечерние платья, более нарядные и открытые, как обычной длины, так и длинные из относительно дорогих материалов (шелк, креп, кружева). К ним можно надеть перчатки, шелковые или кружевные. Чем короче длина рукавов, тем длиннее должны быть перчатки. К платьям с длинными рукавами перчатки не надеваются. Вечерние туалеты предполагают легкие туфли на высоком каблуке из замши, парчи, кожи. Пожилые дамы могут носить туфли на низком каблуке. Сумочка должна быть небольшого размера из бисера, парчи и т.п. Использование золотых ювелирных украшений оправданно, но должно отвечать чувству меры и хорошему вкусу.

Выступая в качестве служебного лица, в официально-деловой обстановке дама должна руководствоваться соображениями функциональности одежды. Наиболее популярен классический стиль: костюм или платье-костюм. Возможен брючный костюм.

Специалисты утверждают, что цвет одежды женщины-руководителя может повышать или снижать ауру ее власти и обаяния. Чтобы выглядеть более властно, следует носить однотонные темно-синие, темно-серые насыщенные цвета. Продемонстрировать минимум властности поможет костюм бледно-голубого, светло-серого тона. Те же специалисты советуют осторожно относиться к вязаным вещам. Основное требование к ним – высокое качество дизайна и исполнения, авторская оригинальность. Не лишней будет сдержанность в использовании бижутерии, макияжа. Солидность официальному лицу придаст хорошего качества (дорогая) ручка для письма, дипломат, дамская сумочка. Это же качество подчеркивают (правда, иногда в ущерб привлекательности) очки. Следует, однако, избегать популярных ныне очков-хамелеонов; затемненные стекла не способствуют возникновению чувства доверия между партнерами.

Известная народная мудрость «встречают по одежке, провожают по уму» подтверждает, что внешняя привлекательность не является самодостаточной в формировании благоприятного имиджа человека. Она не может компенсировать скудости интеллекта, изъянов в образовании, духовной бедности, отсутствия хороших манер. И все же соответствие внешнего вида официальному статусу лица – один из важных, пусть и не основных, показателей его этикетной культуры.


Вопросы и задания для самоконтроля


Выберите из предложенных вариантов ответов правильные.

  1. ^ Первым приветствует вербально:

а) глава встречающей делегации – главу делегации гостей, б) глава делегации гостей – главу делегации хозяев;

а) старший – младшего, б) младший – старшего;

а) мужчина – женщину, б) женщина – мужчину;

а) девушка – пожилого мужчину, б) мужчина – женщину в любом случае;

а) подчиненный – начальника, б) начальник – подчиненного;

а) присутствующие – входящего, б) входящий – присутствующих;

а) проходящий мимо – стоящих, б) стоящие – проходящего мимо;

а) обгоняющий, б) тот, кого обгоняют.

^ 2. Первым при приветствии подает руку:

а) мужчина – женщине, б) женщина – мужчине;

а) старший – младшему, б) младший – старшему.

3. Если встречаются две пары, то сначала:

а) женщины подают руку мужчинам, затем женщины и мужчины здороваются между собой,

б) женщины и мужчины здороваются между собой, затем женщины подают руку мужчинам,

в) женщины и мужчины здороваются между собой, затем мужчины подают руку женщинам,

г) мужчины подают руку женщинам, затем женщины и мужчины здороваются между собой.

^ 4. Первым прощается:

а) уходящий, б) младший, в) старший.

5. При представлении необходимо спросить предварительно разрешение на это:

а) у того, кому представляют, б) у того, кого представляют.

6. ^ Первыми представляют:

а) мужчину женщине в любом случае, б) мужчине женщину, за исключением лишь очень почтенного мужчины, в) женщину мужчине в любом случае;

а) младшего старшему, б) старшего младшему;

а) начальника подчиненному; б) подчиненного начальнику;

а) знакомого близкому родственнику; б) близкого родственника знакомому;

а) зарубежного гостя соотечественнику; б) соотечественника зарубежному гостю.

^ 7. Может ли мужчина сам представиться женщине, находящейся в обществе другого мужчины?

а) может, б) не может, в) может лишь в том случае, если он предварительно познакомится с ее спутником.

^ 8.Первыми при знакомстве вручают визитные карточки:

а) мужчина женщине в любом случае, б) мужчина женщине, за исключением лишь очень почтенного мужчины, в) женщина мужчине в любом случае;

а) младший старшему, б) старший младшему.

^ 9. Подарки зарубежным гостям вручают:

а) в начале визита, б) в конце визита;

а) с учетом старшинства внутри делегации, б) одинаковые всем членам делегации.

10. ^ Принимающий подарок должен:

а) развернуть его, посмотреть, поблагодарить дарящего и показать подарок всем присутствующим;

б) развернуть его, посмотреть и поблагодарить дарящего;

в) поблагодарить дарящего и, не разворачивая подарка, отложить его в сторону.


^ Глава 11. Некоторые особенности национальной психологии
и этикета


В последнее время в практике международного общения наблюдается унификация правил этикета, принятых в разных странах, на основе европейских представлений о хорошем тоне. Тем не менее в поведении сторон всегда присутствуют национальные особенности. Поэтому знание и учет национально-психологического склада, традиций профессиональной этики представителей различных культур, несомненно, способствуют установлению более дружеских, доверительных отношений, предупреждают возникновение неловких ситуаций, неуверенности в общении.

Приведенные ниже характеристики национально-деловых стилей могут служить своеобразным ориентиром возможного поведения зарубежных партнеров при общении с ними.

Американцы – люди дела, не склонные к церемониям, поэтому их этикет более прост и демократичен, чем европейский. Он допускает крепкое рукопожатие, дружеское «хелло», бесцеремонные хлопки по плечу, употребление предельно сокращенных имен.

Американцы ценят деловитость, которая понимается ими как организованность в труде, четкость, точный расчет, глубокое, вплоть до деталей, знание дела, умение находить наиболее рациональные решения практических задач, предприимчивость.

Практичность американцев позволяет им из всего извлекать пользу. Непрестижным считается не содержание труда, а труд, дающий небольшой доход. Поэтому американцы расчетливы, экономны, но не скупы. Куда бы они ни вкладывали деньги, даже на благотворительные нужды, они рассчитывают на выгоду, причем не обязательно материальную. Это может быть выгода, поднимающая престиж человека в глазах окружающих или приносящая личное удовлетворение.

Американцы легко сходятся с людьми. Этому во многом способствует их национальный характер, которому присущи простодушие, бодрость, живость, некоторая легковерность. Свои эмоции они выражают прямо, непосредственно, понимают юмор, умеют посмеяться над собой, любят все «стопроцентное». Они задают много вопросов, зачастую прямолинейных. Те отношения, которые в Европе нередко рассматриваются как панибратские, для американцев естественны, поэтому скрытность собеседника, а также социальная дистанция им не очень импонируют.

Американский этикет настойчиво предлагает: «Улыбайтесь, улыбайтесь: вы – американец!». Надо всегда улыбаться и делать вид, что все хорошо. Любящие и умеющие все считать американские социологи пришли к выводу, что американец смеется в среднем пятнадцать раз в день.

В деловом отношении демократизм американцев проявляется в стремлении к неформальной атмосфере при проведении переговоров и деловых бесед, в отказе от строгого следования протоколу. Между членами американской делегации распространены партнерские отношения. Часто они обращаются друг к другу по имени независимо от возраста и статуса. Аналогичное обращение они допускают и к зарубежным партнерам.

В американской делегации трудно встретить человека, некомпетентного в обсуждаемых вопросах. Они вольно оперируют имеющимися у них средствами и информацией. Если они видят нечто подобное в поведении партнера, это вызывает у них положительные реакции. Напротив, шаблонность поведения и зависимость партнера от кого-то другого порождают у американца настороженность и даже недовольство. Члены американской делегации на переговорах имеют значительно большую степень свободы при принятии окончательного решения по сравнению, например, с представителями Франции, Японии, Китая и др. В споре американцы обычно стараются не обострять ситуацию, полагая, и не без основания, что победа в споре едва ли обернется победой в деле, поэтому для них лучший принцип такой: чтобы одержать победу в споре, лучше не спорить.

Американцы склонны к саморекламе своей деятельности. Американский офис обычно изобилует развешанными фотографиями известных политических и общественных деятелей, посещавших когда-либо данную фирму. При наличии у принимающей стороны обширных отношений именно с американскими партнерами подобное «оформление» офиса хозяев может оказаться полезным.

В неформальной обстановке американцы охотно поддерживают разговоры о семье, хобби. Избегают обсуждения вопросов политики, религии. Будучи озабочены своим здоровьем, спиртного употребляют мало. Предпочитают пиво и коктейли. Тосты у них не приняты.

Английский этикет более официален и традиционен, чем американский. Англичане считают: чтобы быть настоящим джентльменом, нужно, чтобы Оксфорд закончил не только ты сам, но и твой дедушка. Не менее трех поколений должны отшлифовать стиль и манеры. Иностранцев поражают английская вежливость и культура, которые выражаются прежде всего в предупредительно-корректном отношении и терпимости к партнерам по общению. Будучи вежливыми и общительными, англичане часто отпускают в адрес собеседника незаслуженные комплименты. Классическим образцом английского делового человека может служить Маргарет Тэтчер. Она воплотила в себе невозмутимость и внешнюю элегантность, ум, умение хладнокровно разбираться в сложной информации, спокойно переживать тревоги, обиды, сомнения и колебания, аскетизм, строгую деловую жизнь, бережливость.

В конфликтных ситуациях англичанин ведет себя сдержанно, спокойно. Отстаивая свою позицию, он бесстрастно излагает доводы и аргументы. У англичан не принята резкость в выражениях. Напряженность обстановки чувствуется у них лишь в несколько повышенном тоне. Чтобы не оказаться в неприятных ситуациях, они избегают любых ссор, не говоря уже о скандалах. Стремление сохранить свой авторитет и не позволять другим унижать себя считается характерной чертой англичан.

В отличие от американцев англичане преуменьшают собственные заслуги. Среди англичан неприлично первому заговорить о себе. Нарушение этого правила связано с потерей чувства собственного достоинства и престижа.

Общеизвестен пуританизм англичан. На протяжении веков церковь и светская мораль культивировали сдержанность, выдержку, самообладание, рассудительность, чувство меры. Это способствовало тому, что англичане ограничивают себя в излишествах, стараются избавляться от всего, в чем не видят пользы. Старинный пуританский дух обусловливает и то, что они не склонны воспринимать от иностранцев критические замечания в адрес английской действительности тем более, в адрес атрибутов и ритуалов королевского двора.

При обсуждении деловых вопросов англичане проявляют основательность и неторопливость. Они стараются глубоко проникнуть в суть вопросов, уяснить все тонкости. Им присущи трезвый расчет, дальновидность и повышенная предусмотрительность. Сталкиваясь с трудным или неприятным вопросом, они не уходят от него, а стремятся решить, прогнозируя положительные и отрицательные последствия.

Изысканная вежливость англичан не позволяет им давать категорические ответы. Поэтому в деловой беседе чаще всего звучат слова: «мне кажется», «я полагаю», «мне думается». Изложение своего мнения заканчивается фразами: «Не правда ли?», «Не так ли?».

Молчание англичанина не обязательно означает его согласие. Просто он внимательно и терпеливо выслушивает говорящего. На переговорах с английским партнером не нужно бояться молчать, интуитивно дополнять возникающие в беседе паузы. Наоборот, грубым поведением считается, когда человек слишком много говорит, т. е., по мнению англичан, силой навязывает себя другим.

Трудно переоценить значение юмора в жизни англичан. Человек, не умеющий шутить или не понимающий юмора, не может пользоваться уважением у окружающих. Не случайно так высоко ценится юмор в деловой речи. Особого уважения заслуживает собеседник, умеющий посмеяться над собой. Наиболее распространены каламбур, игра слов, остроумные высказывания, добродушные шутки, розыгрыши. На последние не принято обижаться, иначе можно прослыть человеком, не обладающим чувством юмора.

В английском этикете важное место занимает такое понятие, как «прайвеси», которое означает, что ваш покой не будет нарушен без специального приглашения. Англичане, опасаясь нарушить «прайвеси» людей, находящихся с ними в одном помещении, понижают звук голоса настолько, чтобы их слышал только собеседник. Такое поведение не понятно американцам, у которых подобная мера вызывает подозрение, что люди что-то скрывают от других.

Рукопожатия приняты только на первой встрече. В дальнейшем англичане довольствуются устным приветствием.

Англичане чувствительны к соблюдению норм застольного этикета. Из крепких напитков предпочтение отдают джину и виски. Любимый напиток – пиво. Произносить тосты и чокаться не принято. В разговорах за столом лучше избегать таких тем, как жизнь королевской семьи, религия, Северная Ирландия, частная жизнь и деньги.

Важно не забывать оказывать знаки внимания тем, с кем доводилось ранее встречаться или вести переговоры. Приветы близким, небольшой сувенир поднимут деловой авторитет партнера в глазах англичанина. Следует, однако, помнить, что в английских деловых кругах определен круг товаров, которые рассматриваются не как взятки, а как подарки. К ним относятся календари, записные книжки, зажигалки, фирменные авторучки, а на рождество – алкогольные напитки. Иные товары рассматриваются не как знак внимания, а как средство давления.

Немецкий национальный характер и этикет обычно ассоциируются со словом «порядок». Пунктуальность, исполнительность, дисциплина и порядок – характерные черты немецкой национальной психологии. Немцы не любят, когда нарушаются порядок и их планы. Порядок у них неразрывно связан с четкостью, надежностью, порядочностью, чистотой, стабильностью. Он проявляется даже в мышлении и речи немца, обусловливая их строгость, четкость и определенность. Немцы искренне убеждены, что инструкции, предписания, распоряжения, программы нужно выполнять неукоснительно.

Немцы бережливы и расчетливы, любят поговорить о покупках. Разговор о деньгах и цене покупки их не смущает. Они могут дотошно выспрашивать, какова плата за проезд, сколько стоит обед. Во многих немецких семьях сохранилась традиция записывать в специальную книгу данные о расходах и доходах. С таких позиций немцы подходят и к оценке иностранцев. Если зарубежный партнер небрежно обращается с вещами, не проявляет бережливости, он рискует прослыть легкомысленным, непрактичным человеком.

В деловом общении немцы официальны и педантичны. Церемония представления и знакомства соответствует международным правилам: рукопожатие и обмен визитными карточками. Обращаться к собеседнику следует по фамилии, например, «господин Шмидт» (а если есть титул – то с указанием титула), а не по имени, как принято у американцев. Опоздание на деловую встречу – более чем невежливо. Это оскорбление. Немецкие партнеры достаточно консервативны в одежде. Предпочтение отдается строгому двубортному костюму.

Переговоры ведутся с участием одного или нескольких партнеров. Пунктуальность партнера «по-немецки» несомненно будет оценена немецкими коллегами. В ходе переговоров немцы любят обсуждать вопросы последовательно один за другим. Обычно участники очень тщательно прорабатывают свою позицию.

Немцы с большим уважением относятся к тем, кто знает их язык, литературу, культуру и историю. Проявление глубоких знаний в этих областях – наиболее действенный путь расположить к себе собеседника.

Французы – одна из старейших самобытнейших наций на европейском континенте, оказавшая значительное влияние на формирование дипломатического протокола и этикета. Долгое время французский язык был языком дипломатического общения. Все это не могло не сказаться на чертах национального характера, французского стиля современного делового общения.

Имидж француза включает в себя веселость, жизнерадостность и некоторую легкомысленность, неотделимые от прославленной французской вежливости, галантности и элегантности. Хотя давно ушла в прошлое церемонная придворная вежливость, даже в условиях современного жизненного ритма французы стараются поддерживать свой высокий этикетный престиж. Особое внимание оказывается женщине, которая, согласно правилам этикета, заслуживает галантного расположения мужчин, даже если не права. Высоко ценятся ораторское искусство, умение сказать приветствие, произнести тост, выразить благодарность или соболезнование. В итоге зарубежный партнер бывает очарован обаянием французов. Но поддерживать с ними деловые отношения не просто. Элита делового мира Франции состоит из выпускников ограниченного числа престижных учебных заведений. Только имея хорошие отношения с одним из них, можно «выйти» на других людей такого же ранга. Поскольку французы придают большое значение образованию, на визитной карточке, вручаемой при знакомстве, рекомендуется указать оконченное учебное заведение, особенно если оно принадлежит к разряду элитных.

Французы тщательно готовятся к переговорам, изучают все аспекты и последствия поступающих предложений. По сравнению с представителями США французские участники переговоров менее свободны и самостоятельны. В их компетенции обычно находятся лишь вопросы тактики. Неожиданное изменение позиций сторон, внесение поправок и дополнительных предложений в ходе переговоров не желательны.

Французы с любовью и уважением относятся к своей культуре, языку. Поэтому материалы для обсуждения желательно готовить на французском языке. Немаловажным фактором остается и вопрос использования на переговорах французского языка в качестве официального.

Французы охотно поддерживают неформальные отношения. Из напитков предпочитают вино. Пространные тосты не приветствуют. Бывают польщены интересом, проявляемым к их стране и культурному наследию. Это простейший способ завоевать расположение собеседника. В разговорах следует избегать вопросов вероисповедания, тем, связанных с положением на службе, семейным положением, политическими пристрастиями.

К французскому собеседнику не принято обращаться по имени, если он сам об этом не попросил. Обычно говорят «мсье», обращаясь к мужчине, и «мадам», обращаясь к женщине.

Итальянцы близки французам по своей эмоциональности. Быстрый темп речи и ее повышенная громкость, активная жестикуляция, наступательность – все это на первых порах непривычно для представителей северных народов. В отличие от англичан, которые редко с кем вступают в конфликт и не склонны к категоричности в суждениях, итальянцы напористы, всегда готовы к дискуссии. Они легко возбудимы и обидчивы, с трудом переносят критику. Склонность к риску и приключениям является характерной чертой итальянского национального характера. Хотя дисциплина не имеет для них такой значимости, как, скажем, для немцев, им нельзя отказать в инициативе, способности находить быстрые и эффективные решения сложных вопросов.

Для налаживания деловых отношений с итальянским партнером достаточно обмена официальными письмами с предложениями или услуг посредников. В отношениях с иностранцами итальянцы большое значение придают тому, чтобы общение велось между партнерами, имеющими равное положение на предприятии, в деловом мире или обществе. Большое место отводят неформальным отношениям. Считают, что неофициальная обстановка способствует сглаживанию возможных противоречий, возможности более свободно высказать критические замечания в адрес партнера, не рискуя вызвать его неудовольствие. Крепкие напитки пьют мало, предпочитают вина. Пространные тосты не произносят. Очень ценят интерес к Италии как стране, являющейся родоначальницей многих видов искусств и ремесел. Проявление уважения и знаний в этой сфере поможет создать на переговорах атмосферу доверия и благожелательности.

Поляки, пожалуй, ближе других нам по менталитету, но к беседам и переговорам с ними необходимо готовиться не менее тщательно. Первая отличительная черта общения поляков – это вежливость и почтительность к коллегам и партнерам. Друг к другу они часто обращаются в третьем лице («Что пан директор думает по этому поводу?», «Будет ли коллега так добр, чтобы подать мне блокнот» и т. д.). Слова «пожалуйста», «спасибо», «извините» буквально пресыщают разговорную речь поляка.

Польский язык весьма богат деталями и нюансами. Когда иностранцы слабо знают этот язык, но, не обращая на это внимания, пытаются говорить с партнерами по-польски, они обычно делают массу ошибок, что воспринимается как бестактность и даже грубость. Поэтому лучше пользоваться услугами переводчика.

Галантные кавалеры, поляки всегда весьма обходительны с женщинами, уделяют им в компании повышенное внимание. Целуют руку, вручают цветы, говорят комплименты. На приемах обычно каждый третий тост посвящается женщинам. Произнесение тостов – любимое занятие поляков в ходе неофициальных встреч. Их содержание обычно адресуется кому-то из присутствующих, персонифицируется. Поэтому будет уместным и желательным сказать тост в адрес руководителя польской делегации, а затем в честь всех других гостей по очереди. При этом необходимо найти положительные качества и особые заслуги у каждого.

По поводу приема подарков у поляков нет никаких предубеждений или ограничений. Как правило, они привозят сувениры для принимающей стороны и ожидают ответного шага от хозяев.

В польском обществе ценятся открытость, искренность. Деловые предложения должны быть изложены как можно лучше и как можно понятнее. К встречам и переговорам желательно готовить хорошо отпечатанные программы, планы, тезисы, предложения. В отличие от американцев или англичан поляки готовы вернуться к обсуждению деловых вопросов и в неформальной обстановке, во время приема и после него. Это их качество можно использовать.

Польская делегация обычно чувствительна к протокольному уровню ее приема. Поэтому протокольный визит к министру, мэру или другому местному руководителю, который сможет организовать принимающая сторона, будет весьма полезен. Аналогичное можно сказать относительно польских посольств и консульств в Беларуси.

Поляки почти всегда готовы к общению с прессой. Поэтому будет уместным предложить руководителю делегации организовать пресс-конференцию или интервью для местных и иностранных средств массовой информации.

Существенный интерес в силу своей специфичности представляет японский национальный характер и связанные с ним особенности правил поведения. Японцы бережно относятся к традициям, стараются сохранить неизменными унаследованные от предыдущих поколений нормы поведения, формы культуры, хотя европейский этикет все больше проникает в японскую жизнь, особенно в сфере деловых отношений, когда приходится иметь дело с иностранцами. Традиции японской культуры сформировали такие черты национального характера, как дисциплинированность, преданность авторитету и чувство долга. Иностранцев приятно удивляет чрезвычайная вежливость японцев, высокое самообладание, аккуратность, терпеливость, бережливость, любознательность. Вежливость называют альфой и омегой японского образа жизни.

Национальный характер оказал свое влияние и на правила поведения в деловой сфере. Нигде так высоко не оценивают психологический климат в трудовой группе, как в Японии. В этих группах всегда выделяются старшие и младшие, что полностью проявляется и в отношениях внутри японской делегации за рубежом. Старшему предписывается быть с младшими и подчиненными любезным, а подчиненному и младшему – умерять свой пыл и чаще благодарить старшего. Старший одобряет правильные действия младшего и критикует неправильные. Случаи неповиновения старшим или отказы выполнять их указания наблюдаются крайне редко. Принимающая сторона, оказывая знаки внимания японским гостям, должна учитывать сложившуюся служебную иерархию внутри их делегации.

Эти особенности межличностных отношений наложили отпечаток даже на позы и жесты японцев. Так, европеец, принимая наступательную позу, выставляет вперед подбородок, японец же поджимает подбородок, отчего его поза становится смиренной. Это делается для того, чтобы слиться со всеми, стать, как все, не выделяться из общей массы. Иначе японец окажется как бы вне группы. Понимать значение той или иной позы смирения – значит правильно воспринимать японца. Японец принимает смиренную позу, когда ходит, стоит, сидит. В Японии не принято вставать, когда входят другие люди, даже старшие. В сознании японца сидение – это смирение, поэтому он и не встает. Если входит старший или почетный посетитель, японец, не вставая, склоняется в его сторону и отвешивает вежливый поклон. Рукопожатие у японцев не принято. Человека, который постоянно находится в смиренной позе, японцы оценивают как скромного человека. Напротив, люди, «выпрямившие спину», считаются высокомерными. Избегают японцы и пристального прямого взгляда. Важнейшим элементом правил хорошего тона являются поклоны и улыбка вне зависимости от настроения.

Знакомство с японским партнером предполагает обмен визитными карточками. В знак уважения визитная карточка принимается двумя руками и внимательно прочитывается.

Ни один мужчина в японских фирмах не подчиняется женщине. Если же женщина – начальник, то у нее в подчинении только женщины. Это обстоятельство следует учитывать при формировании состава делегации на переговорах с японской стороной.

Во время первой деловой встречи с японскими партнерами принято обмениваться письменными материалами с информацией о характере деятельности своей фирмы (организации).

Большое значение в японской культуре придается пунктуальности, точности. Договорившись о встрече, японец непременно в срок, вплоть до минуты, появится на месте. Вся практика делового общения основана на предельной обязательности.

Иностранцев обычно удивляет крайне медленный темп ведения переговоров японской стороной. За этим – простое традиционное стремление создать соответствующую атмосферу переговоров, установить «отношения сотрудничества». Кроме того, при принятии решений японцы не могут обойтись без консультаций и согласований с руководством.

В ходе переговоров тщательно избегается навязывание своего мнения. Не случайно поэтому речь японца изобилует такими оборотами, как: «Мне кажется», «Я думаю», «Может, я и ошибаюсь, но...». Чрезвычайно тяжело также получить у японца четкий, категоричный ответ на заданный вопрос. Специалисты отмечают, что в большинстве случаев японец не управляет ходом беседы и не пытается ее поддерживать. В разговоре он не стремится господствовать или убеждать. Японец обычно делает короткие замечания и не произносит длинных фраз. Он не склонен сам начать разговор, предоставляя это делать другим. Типичному японцу не свойственна беглость речи, в разговоре он часто делает паузы. Его речь содержит большой подтекст, поэтому внешне она кажется расплывчатой. Если японец хочет сказать «нет», он обычно говорит, что «это трудно». Когда разговор ведется «вокруг да около», люди западной культуры, особенно англичане и американцы, стремятся поскорее уяснить дело и расставить точки над i. Японцев же раздражает такая прямолинейная манера. В Японии довести дело до полного завершения в ходе беседы – значит сделать так, чтобы наиболее острые углы были сглажены, закруглены.

Японцы уделяют много внимания развитию личных отношений с партнерами. Во время неофициальных встреч они стремятся, по возможности, подробнее обсудить проблему. Стоит использовать любой уместный предлог для того, чтобы напомнить партнеру о себе. В число хороших поводов для поддержания и возобновления контактов входят: направление партнеру короткого благодарственного письма после проведения переговоров; отправка новых информационных или рекламных брошюр вашей организации; поздравления с праздником и т. д.

Следует быть осторожным при выборе цветов в подарок японцу. Японцы придают большое значение цветочной символике. Незнание ее может поставить дарящего в неловкое положение.

Китайский национальный характер во многом схож с японским. Так, у китайцев принято беспрекословное подчинение членов группы ее лидеру, которым обычно становится старший. Действия лидера воспринимаются членами группы как образец. Поскольку китайцы стремятся «сохранить лицо» при любых обстоятельствах, члены группы ревниво следят, чтобы никто не совершал недостойных поступков, ибо такие поступки могут привести к «потере лица» всей группы.

Характерными чертами китайцев являются трудолюбие, организованность, дисциплина, терпение, усердие, аккуратность, коллективизм, бережливость, расчетливость, экономность в ведении хозяйства и неприхотливость в одежде, умение сдерживать свои эмоции, спокойствие и хладнокровие в стрессовых ситуациях. Учитывая большой авторитет старшего, китайцы всячески стараются избегать конфликтов с авторитетным лицом, начальником, руководителем делегации, учителем или отцом. Если такой конфликт все же возникает, то считается, что виновником его в большинстве случаев является младший или подчиненный.

При общении с китайцами, обладающими высоким статусом, принято уделять постоянное внимание его положению. Обычно апеллируют к важности выполняемой этим человеком работы и его занятости, так как, по китайским представлениям, авторитетный человек всегда занят. При этом рекомендуется употреблять такие обороты, как «Извините, что занимаю Ваше драгоценное время», «С сожалением отрываю Вас от важного занятия» и т. п. Вполне привычны выражения типа «Эту задачу можете решить только Вы» или «Без Вашей эрудиции и знаний мы были бы в затруднительном положении».

Во время приветствий при рукопожатиях (они приняты в Китае) вначале жмут руку наиболее высокопоставленного лица делегации. Следует остерегаться подрыва авторитета старшего по положению китайца, обращаясь с вопросом к его подчиненному, даже если последний более компетентен в обсуждаемых вопросах.

На переговорах китайская сторона делает уступки обычно под конец переговоров, после того, как оценит возможности противоположной стороны. Окончательное решение, как правило, принимается китайскими участниками не за столом переговоров с партнером, а дома. Одобрение достигнутых договоренностей со стороны «центра» практически обязательно.

Китайцы придают большое значение налаживанию неформальных отношений с зарубежными партнерами, живо интересуются их личной жизнью, возрастом, здоровьем. Не следует обижаться, на подобные вопросы, так как это искреннее проявление интереса. Необходимо избегать ситуаций, которые могут поставить китайца в неловкое положение в присутствии его соотечественников. Если критика неизбежна, лучше высказать ее с глазу на глаз или воспользоваться услугами посредника, особенно если речь идет о человеке с высоким социальным статусом. Азия церемониальна, у китайцев приняты тосты. Из крепких напитков популярны водка, красное вино.

При обмене подарками лучше делать подарок не определенному лицу, а всей организации.

У мусульман, в частности, арабов, требования этикета и обычаи во многом обусловлены исламом. Учитывая ревностное отношение к религии, при общении с ними не рекомендуется заострять внимание на вопросах вероисповедания. Неверующие вызывают у них в лучшем случае настороженное отношение. Естественно, речь идет лишь о глубоко верующих мусульманах, но в деловом отношении этот момент следует учитывать. При подготовке программы визита необходимо учитывать время, отводимое гостям на молитвы, которые бывают несколько раз в сутки. Хотя в настоящее время все больше людей не соблюдает обязательную молитву, но многие это делают, особенно в дни религиозных праздников. Для делового человека обвинение в безбожии может быть связано с большими неприятностями, а для политического деятеля – с крахом карьеры, так как в некоторых арабских странах неверующих и представителей других религий обычно не выдвигают на руководящие должности. Во время молитвы не следует мешать молящимся, громко разговаривать, смеяться, включать радио на полную громкость.

Арабы не склонны к употреблению спиртных напитков, так как ислам считает это одним из самых страшных грехов. Такое же отношение у мусульман к свинине. По Корану, свинья считается нечистым животным, поэтому даже прикосновение свиньи к какому-либо предмету оскверняет его, после чего этой вещью пользоваться нельзя.

В разговоре арабы стараются избегать категоричного «нет». Даже если араб в корне не согласен со своим собеседником, он сначала согласится с ним и лишь затем выскажет свою позицию. Арабы не терпят больших монологов, им больше импонирует живой диалог. Речь сопровождается частыми обращениями к Аллаху, упованием на его помощь в завершении предстоящих дел.

В мусульманском мире мужчина не может обращаться с вопросами или просьбами к женщине, все контакты, обсуждения ведутся с мужчинами. Это обстоятельство важно учитывать при определении персонального состава встречающей делегации.


* * *

Конечно, усвоить все требования национальных этикетов в силу их многообразия невозможно, да в этом и нет необходимости. В общении с зарубежными партнерами полезно придерживаться следующего общего правила: находясь в другой стране, необходимо изучать и стремиться выполнять предписания этикета хозяев; принимая зарубежных гостей, важно продемонстрировать знание и уважение их национально-культурных обычаев. Поэтому перед заграничной командировкой или накануне приезда иностранной делегации целесообразно обратиться к специальной литературе или побеседовать с теми, кто знаком с нравами и обычаями данной страны. При этом следует помнить, что как бы ни различались правила поведения в частностях, требования вежливости, корректности, тактичности в отношениях между партнерами остаются общеобязательными.


Вопросы и задания для самоконтроля


1. Какова, на ваш взгляд, тенденция в современном международном общении: усиление национального компонента или постепенное сглаживание национальных различий? Мотивируйте ответ.

2. Приведите примеры влияния религиозной морали на формирование национального этикета.

3. Составьте памятку из десяти «нельзя» для выезжающего в заграничную командировку. Страна командировки – по выбору.

4. Сформулируйте правила, которыми следует руководствоваться при планировании работы с зарубежными партнерами, чьи национальные этикетные особенности вам незнакомы.


Литература


Бажанова В. А. Национальные формы этикета. Казань. 2000.

Белецкий В. Н., Борисов О. Б. Дипломатический словарь: В 3 т. М., 1971.

Берков Б. В. Деловым людям и гостеприимным хозяевам. Приемы и банкеты. Ростов н/Д., 1995.

Борисов Ю. В. Дипломатия Людовика ХIV. М., 1991.

Борунков А. Ф. Дипломатический протокол в России. М., 1999.

Ботавина Р. Н. Этика деловых отношений: Учеб. пособие. М., 2001.

Браим И. Этика делового общения. Мн., 1994.

Вандербиль Э. Этикет: Справочник: В 2 кн. / Пер. с англ. М.,1995.

Венедиктова В. И. О деловой этике и этикете. М., 1994.

Все об этикете. Книга о нормах поведения в любых жизненных ситуациях. Ростов н/Д., 1995.

Вуд Д., Серре Ж. Дипломатический церемониал и протокол. М., 1976.

Государственный служащий: культура поведения и деловой этикет. М., 1999.

Громыко А. А. Дипломатический словарь: В 3 т. М., 1984, 1986.

Дебидур А. Дипломатическая история Европы. Священный союз от Венского до Берлинского конгресса 1814–1815 гг. Ростов н/Д., 1995.

Дебольский М. Г. Психология делового общения. М., 1992.

Деловой протокол и этикет. М., 1994.

Дипломатический словарь-справочник / Под редакцией Л. В. Лойко. Мн., 1999.

Зарецкая Е. Н. Деловое общение. В 2 т. М., 2002.

Зорин В. А. Основы дипломатической службы. М., 1997.

Караосманогму Я. К. Дипломат поневоле. Воспоминания и наблюдения. М., 1966.

Карягин В. В. Дипломатическая жизнь за кулисами и на сцене. М., 1994.

Ковалев А. Г. Азбука дипломатии. М., 1993.

Колтунова М. В. Язык и деловое общение. Нормы. Риторика. Этикет: Учеб. пособие. М., 2000.

Кондаленко Л. К., Симонова С. М. Этикетная культура. Мн., 1996.

Кузьмин Э. П. Протокол и этикет дипломатического и делового общения. М., 1999.

Куцобин П. В., Челышева Е. П. История дипломатии: В 3 т. М., 1965, 1974–1975.

Льюис Ричард Д. Деловые культуры в международном бизнесе. Пер. с англ. М., 2001.

Лойко Л. В. Основы дипломатии. Дипломатическая служба. Мн., 2001.

Лойко Л. В., Михалькевич Г. Н. Прием зарубежной делегации. Организационно-протокольное обеспечение. Мн., 2001.

Максимовский М. В. Этикет делового человека. М., 1994.

Митрошенко О. А. Эффективные переговоры. Практ. пособие для деловых людей. М., 2000.

Мицич П. Как проводить деловые беседы / Пер. с сербохорват., 1987.

Молочков Ф. Ф. Дипломатический протокол и дипломатическая практика. М., 1979.

Некоторые вопросы протокольной практики / Под ред. В. Н. Шевченко/ М., 1997.

Нонев Б. Одежда церемониальная / Пер. с болгар. М., 1982.

Никифоров Д. С., Борунков А. Ф. Дипломатический протокол в СССР. Принципы. Нормы. Практика. М., 1988.

Николаева Т. Н., Илларионов С. И. Этикет и мы. М., 1993.

Никольсон Г. Дипломатическое искусство. М.,1962.

Одежда для успеха. Секреты умелого руководителя. М., 1991.

Опалев А. В. Умение обращаться с людьми. М., 1996.

Поуст Э. Американскмй этикет. Киев, 1992.

Свилас С. Ф. Международная деловая этика (исторический и региональный аспекты). Мн., 1995.

Селянинов О. П. Лекции по дипломатической практике. М., 1989.

Семилетников Н. А. Дипломатический и деловой протокол. Мн., 2002.

Соловьев Э. Я. Этикет делового человека. Организация встреч, приемов, презентаций. Мн., 1994.

Соловьев Э. Я. Современный этикет. Деловой протокол. М., 2001.

Степанов П. П. Этические нормы государственных служащих. М., 2000.

Сутырин Ф. Д. Этикет и дипломатический протокол для всех: Учеб. пособие. СПб.,2001.

Фишер Р., Эртель Д. Подготовка к переговорам. Пер. с англ. М., 1996.

Формановская Н. И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989.

Холопова Т. И., Лебедева М. М. Протокол и этикет для деловых людей. М., 1994.

Чины, ранги, звания. Протокольное старшинство в Беларуси и за рубежом / Под ред. Л. В. Лойко. Мн., 1998.

Шейнов Б. П. Психология и этика делового контакта. Мн., 1996.

Шейнов В. П., Шишко Т. Б. Руководителю об управлении. Мн., 1991.

Школа этикета. Поучения на всякий случай. Екатеринбург, 1995.

Элиас Н. Придворное общество /Пер. с нем. М., 2000.

Энциклопедия этикета. СПб., 1997.

Эсат Д. П. 40 лет на дипломатической службе. Воспоминания турецкого дипломата. М., 1971.

Этикет. М., 1998.

Юзефович Л. А. «Как в посольских обычаях ведется...». М., 1988.

Ярыгина Я. З. Как организовать работу с иностранными банками и фирмами. Протокол. Переговоры. Контакты. М., 1993.


Приложения


Приложение 1

Схемы возможной рассадки хозяина и гостей во время протокольного визита








Х – хозяин;

Г – главный гость;

П – переводчики и другие участники беседы


Приложение 2


2-poyavlenie-cheloveka-so-strannostyami-strannij-rasskaz-cheloveka-so-strannostyami-1.html
2-poznanie-prirodi-v-epohu-klassoobrazovaniya-i-v-drevnejshih-civilizaciyah-vostoka.html
2-prakticheskaya-chast-laboratornaya-rabota-2.html
2-prakticheski-preobrazovatelnaya-aktivnost-socialnih-subektov-i-politicheskie-otnosheniya-koncepciya-racionalnogo-vibora-politicheskih-dejstvij.html
2-prakticheskie-zanyatiya-programma-disciplini-socialno-ekonomicheskie-transformacii-postkommunisticheskih-stran-napravlenie.html
2-prava-i-obyazannosti-storon-071401-socialno-kulturnaya-deyatelnost.html
  • university.bystrickaya.ru/glava-4-rozhdenie-petrovskoj-armii-i-flota-bohanov-a-n-gorinov-m-m-istoriya-rossii-s-drevnejshih-vremen-do-konca-xx-veka.html
  • literature.bystrickaya.ru/doklad-odeyatelnosti-ivanovskoj-oblastnoj-dumi-v-yanvare-dekabre-2010-goda.html
  • abstract.bystrickaya.ru/22-vzaimosvyazi-sluchajnih-sobitij-konspekt-lekcij-dlya-specialnosti-uchet-i-audit-.html
  • doklad.bystrickaya.ru/vii-k-polose-sumerek-salman-rushdi.html
  • books.bystrickaya.ru/chleni-stranica-7.html
  • grade.bystrickaya.ru/n-l-trauberg-pod-redakciej-z-i-plavskina.html
  • uchit.bystrickaya.ru/tablica-7-velichini-uskorenij-elektroprivoda-krestovini-i-strelki-sovershenstvovanie-elektromehanicheskih-ustrojstv.html
  • paragraph.bystrickaya.ru/kurs-3-semestr-lope-de-vega-fuente-ovehuna-zvezda-sevili-sobaka-na-sene-pedro-kalderon.html
  • esse.bystrickaya.ru/programma-socialno-ekonomicheskogo-razvitiya-municipalnogo-obrazovaniya-chernoyarskij-rajon-astrahanskoj-oblasti-na-period-2008-2010-godi-stranica-8.html
  • ekzamen.bystrickaya.ru/reglamentiruyushih.html
  • turn.bystrickaya.ru/otvetnij-list-oprosnikf-fpi-referat-psihologicheskij-praktikum.html
  • urok.bystrickaya.ru/programma-mezhdunarodnoj-nauchno-prakticheskoj-konferencii-sedmie-cheredovskie-chteniya-posvyashyonnoj-90-letiyu-so-dnya-rozhdeniya-i-m-cheredova-29maya-2009-goda.html
  • composition.bystrickaya.ru/osoboe-razreshenie.html
  • assessments.bystrickaya.ru/e-b-groznova-studentka-vkursa.html
  • holiday.bystrickaya.ru/o-n-lapshova-dokumentaciya-ob-aukcione-39-stranica-6.html
  • esse.bystrickaya.ru/rajonnij-konkurs-referatov-yunie-ekologi-protiv-narkotikov-vliyanie-psihoaktivnih-veshestv-na-beremennost-i-posleduyushee-razvitie-ploda.html
  • uchenik.bystrickaya.ru/etnogenez-i-osnovnie-faktori-etnicheskoj-evolyucii.html
  • doklad.bystrickaya.ru/v-p-astafev-rodilsya-2-maya-1924-goda-v-s-ovsyanka-bliz-krasnoyarska-on-rodom-iz-enisejskih-sibirskih-krestyan-sudba-ego-s-detstva-bila-nelegkoj-snachala-zhil-v-seme-babushki-bez-otca-popavshego-v-tyurmu-bez-mat.html
  • books.bystrickaya.ru/doklad-f-i-o-naimenovanie-doklada.html
  • ucheba.bystrickaya.ru/pravila-raboti-arhiva-razrabotani-na-osnove-obyazatelnih-trebovanij-predyavlyaemih-k-hraneniyu-tradicionnih-dokumentov-s-uchetom-specifiki-hraneniya-ed.html
  • credit.bystrickaya.ru/osvoit-metodiku-opredeleniya-nagruzochnih-harakteristik-i-poluchit-na-evm-graficheskie-zavisimosti-izmeneniya-parametrov-dvigatelya-ot-nagruzki.html
  • portfolio.bystrickaya.ru/otdel-administracii-g-bijska-po-obrazovaniyu.html
  • grade.bystrickaya.ru/obsherossijskij-klassifikator-produkcii-ok-005-93-utv-postanovleniem-gosstandarta-rf-ot-30-12-1993-n-301-data-vvedeniya-01-07-1994-kodi-01-0000-51-7800-stranica-14.html
  • laboratornaya.bystrickaya.ru/rabochaya-programma-po-disciplineds-03-12-gemmologicheskaya-ekspertiza.html
  • literature.bystrickaya.ru/carstvo-kedra-svetlana-mirgorodskaya-aromalogiya-quantum-satis.html
  • ucheba.bystrickaya.ru/predlagaemoe-uchebnoe-posobie-prednaznacheno-dlya-studentov-aspirantov-i-prepodavatelej-yuridicheskih-vuzov-i-fakultetov-a-takzhe-dlya-vseh-interesuyushihsya-voprosami-nasledstvennogo-prava.html
  • pisat.bystrickaya.ru/uabanker-net.html
  • prepodavatel.bystrickaya.ru/tablica-5-12-karti-resursov-metodicheskie-rekomendacii-dlya-studentov-37-metodicheskie-rekomendacii-dlya-prepodavatelej.html
  • kontrolnaya.bystrickaya.ru/programma-speckursa-sudebnaya-etika.html
  • notebook.bystrickaya.ru/kalendarno-tematicheskoe-planirovanie-urokov-anglijskogo-yazika-s-ispolzovaniem-corov-klass.html
  • testyi.bystrickaya.ru/analiz-i-sovershenstvovanie-hozyajstvennoj-deyatelnosti-ooo-spektr-chast-2.html
  • paragraf.bystrickaya.ru/xi-mezhdunarodnaya-nauchno-prakticheskaya-konferenciya-integraciya-ekonomiki-v-sistemu-mirohozyajstvennih-svyazej.html
  • writing.bystrickaya.ru/kult-dionisa-v-antichnom-iskusstve-grecii.html
  • kolledzh.bystrickaya.ru/8reformirovanie-obshestvennih-finansov-analiticheskij-otchet-o-socialno-ekonomicheskom-razvitii-solikamskogo-gorodskogo.html
  • bystrickaya.ru/zhanri-reklami-v-pechatnih-sredstvah-massovoj-informacii.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.